Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] どうも皆さんこんにちは withBrassの野澤です 去年の2021年5月7日に LINE CUBEにて 開催される予定だった NARIAGAR...

この日本語から英語への翻訳依頼は "音楽" "記事" "文化" "なるはや" のトピックと関連があります。 janjankun さん tearz さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 8件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 780文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 26分 です。

kohei-sによる依頼 2022/02/21 16:04:46 閲覧 2130回
残り時間: 終了

どうも皆さんこんにちは

withBrassの野澤です

去年の2021年5月7日に

LINE CUBEにて

開催される予定だった

NARIAGARI FES 2021

このイベント

楽しみにしてくださった皆さま

本当に申し訳ございませんでした

たくさんの協議を重ねた結果

どうしても現時点で開催するのは難しいという結論になりました

どうやったら開催できるかって

凄い考えたんですけど

配信もありなのかなとか

そういう手段も考えたんですけども

でもやっぱり可能な時に

生の音楽を経験を熱気を

肌で感じてもらいたい

janjankun
評価 53
翻訳 / 英語
- 2022/02/21 16:39:18に投稿されました
Hello every one.

On May 7th, 2021

NARIAGARI FES 2021 was

scheduled to be carried out.

at LINE CUBE.

We apologise to all…

who waited with impatience.

We are really sorry for it.

After a long discussion,

we concluded that it is difficult to hold the event now.

We've been thinking a lot.

what will be the best way?

maybe live streaming will be

another alternative?

Still, we want everyone to feel

the excitement of live music

when we'll be able to.
kohei-sさんはこの翻訳を気に入りました
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2022/02/21 16:14:26に投稿されました
Hello everyone,
This is Nozawa from "withBrass.
Regarding NARIAGARI FES 2021,
the event which was supposed to be held
at LINE CUBE on May 7, 2021,
I wanted to apologize for all of you
who were looking forward to this event.
As a result of numerous discussions,
we have come to the conclusion
that holding the event at this stage is difficult.
We tried our hardest
to come up with a way to make it happen,
including a live streaming, etc.
However, we wish our fans to to enjoy
the real sound whenevevr possible
and get the feel of its heat.
kohei-sさんはこの翻訳を気に入りました

そういう思いが一番強かったので

今ではなくコロナが落ち着いた時にその時に

全世界の日本のカルチャーを愛してくれている

ファンのみんなと一緒に


元々このフェスは日本の皆さんにはもちろん

日本のサブカルチャーや

日本のポップミュージックを愛してくれてる海外の皆さんにも

向けたイベントだったんです

なので今この時期には海外の皆さんも

簡単には日本には来れないし

日本のみんなだってそうだし

そういう時期にやるべきじゃないのかなと考えました楽しい思い出を作れるよう

熱い思い出、熱い経験

が生まれることを祈って

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2022/02/21 16:22:35に投稿されました
We felt strongly about it,
so not now but when COVID went away,
together with our fans in the world
who love the Japanese culture
Originally, this festival was intended
not only for Japanese fans,
but also for the Japanese subculture and all the overseas fans
who love the Japanese pop music, too.
Therefore, at this moment
it is diffidult for overseas fans to come to Japan as easily
likewise for the Japanese fans as well
So we decided it is not the right time to hold an event as such
In order to make fun memories
with a hope to produce passionate memories and experiences
kohei-sさんはこの翻訳を気に入りました
janjankun
評価 53
翻訳 / 英語
- 2022/02/21 17:12:29に投稿されました
These feelings were so strong that

someday, when Corona is gone,

we will be back with all the fans

who love Japanese culture.

Originally, this festival was intended for

all people in the world

who loves Japanese sub-culture

and Japanese pop music.

Right now, it's hard for foreign people

to come to Japan.

It's the same for Japanese.

We felt it was an inappropriate time to host an event.

We hope that we’ll be able to see

next time to have happy memories.

延期という形にさせていただきました

僕たちの音楽ももちろん
今回のイベントは

YOUTUBEで活躍されている

インフルエンサーの方だったり

YOUTUBERやVtuber

またたくさんの声優の方々とか

世界に誇る日本のサブカルチャーですね

それらを発信していくためにも

とってもいいイベントだと思っています。

海外の皆さんも

また日本にくる時が来た時に

一緒に楽しんでもらえるように

僕たちも今から入念な準備と

熱い心を持って計画を進めていきますので

また 一緒に集まれる日を楽しみにしましょう!

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2022/02/21 17:36:19に投稿されました
postponed an event
Our music, of course,
At this event,
Those who are active as influencers
of YouTubers
Vtubers
and voice actors and actresses
That’s a world-renowned Japanese subculture
To deliver these,
that’s a good event indeed.

For everyone overseas,
when you all come over to Japan
to make it more enjoyable
We must prepare the evert so hard
and proceed with a passion
We look forward to gathering together again

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2022/02/21 16:28:02に投稿されました
We have decided to postpone the event.
Let alone our music,
I think this event is a good opportunity
to transmit YouTube influencers,
YouTubers and Vtubers
many different voice actors
and Japanese subculture which is well known in the world.
In order to help overseas fans
to enjoy together
when the time comes for them to visit Japan again,
we will start preparing thoroughly
and proceeding our plan with passion
so let's look forward to the day for us to get together again!
kohei-sさんはこの翻訳を気に入りました

コロナに負けるな

それじゃ最後まで

この動画を見てくれた皆さんのために

僕からサックスの演奏をプレゼントします

曲はLISAさんの紅蓮華

お聞きください

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2022/02/21 16:20:27に投稿されました
Don't come over COVID
Well, until the end
For a viewing of the video
I'll gift you a sax performance
Here's Gurega by Lisa
Just take a listen
kohei-sさんはこの翻訳を気に入りました
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2022/02/21 16:30:54に投稿されました
Let's fight strong against COVID
Here is a present of my sax play
for all the fans who watched
this video till the end
Please listen
Gurenge by LISA
kohei-sさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

動画テロップ用に行で区切っています。
各行、文章毎に対応した翻訳をお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。