Notice of Conyac Termination

[Translation from Chinese (Simplified) to Japanese ] 我在进行研究的过程中发挥的长处首先是不怕失败,敢于尝试。在这个研究题目前我曾尝试过多个研究,均以失败告终。每一次挫折后我虽然也会短暂气馁,但会很快恢复过来...

This requests contains 397 characters and is related to the following tags: "Business" "Medical" "Science" . It has been translated 4 times by the following translators : ( happykyoku , dronesh_93 , yunfuchen_0114 ) and was completed in 3 hours 44 minutes .

Requested by mikotino0311 at 01 Nov 2021 at 21:27 2728 views
Time left: Finished

我在进行研究的过程中发挥的长处首先是不怕失败,敢于尝试。在这个研究题目前我曾尝试过多个研究,均以失败告终。每一次挫折后我虽然也会短暂气馁,但会很快恢复过来,积极讨论对策。若研究还有进行下去的可能,就积极思考改变研究的进行方向。若是全无可能,便及时汇总数据与导师讨论,改换新的研究题目。虽然过去进行的数个研究最终都没开花结果,但我在研究过程中学到的思考方式和实验方法,都会成为未来成功的基石。

[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese Declined
- Posted at 01 Nov 2021 at 23:43
私が研究の過程で発揮できる長所として、失敗を恐れず挑戦するという姿勢が挙げられます。この研究テーマに関して、私はこれまで多くの研究に挑戦しましたが、全て失敗に終わりました。挫折するたびに一時は落胆してしまいますが、すぐに立ち直り積極的に対策について話し合います。そして、研究が続行可能な場合は、その方向性の修正について検討します。しかし、研究が続行不可能な場合は、データを要約して指導教授と話し合い、新しいテーマに変更します。過去に行ったいくつかの研究では結果が出ませんでしたが、その過程で学んだ考え方と実験の方法は、将来の成功への軌跡になると思っています。
mikotino0311
mikotino0311- about 3 years ago
翻訳内容が適切でないため、却下させていただきます。 mikotino0311 declined this translation
dronesh_93
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 02 Nov 2021 at 01:11
研究の過程で私が果たした強みは、まず失敗を恐れず、あえてやってみることでした。 私は現在、この研究で多くの研究を試してみましたが、失敗に終わりました。 すべての挫折の後、私は短い落胆を持っていますが、私はすぐに回復し、積極的に対策を議論します。 研究が進む可能性が高い場合は、研究の方向性を変えることを積極的に考えます。 不可能な場合は、データをタイムリーに集計し、メンターと議論し、新しい研究テーマに置き換えます。 過去に行われたいくつかの研究は、最終的に実を結ばなかったが、私が研究で学んだ思考と実験方法は、将来の成功の礎石となるだろう。
mikotino0311 likes this translation
yunfuchen_0114
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 02 Nov 2021 at 13:34
私が研究を進める上で強みとしたのは、何よりも失敗を恐れないことと、実験をすることへの意欲です。 私はこの研究テーマの前にいくつかの研究を試みましたが、いずれも失敗に終わりました。 挫折のたびに一時的に落胆しますが、すぐに立ち直り、対策を積極的に検討します。 研究が進む可能性がある場合は、積極的に研究の方向性を変えることを考えます。 全く可能性がないのであれば、速やかにデータをまとめて指導教師に相談し、新しいテーマに変更します。過去に行ったいくつかの研究は、最終的に花開くことはありませんでしたが、研究の過程で学んだ考え方や実験方法は、今後の成功の礎になると思います。

我的另一个长处是自主性。在研究过程中,时常遇到指导老师也不熟悉的研究领域或实验方法,这种时候我会主动搜索资料,像是在ResearchGate这类研究网站上提问,或者向不同领域的朋友请教。我曾做过阿尔茨海默病相关的研究,其中一个实验要提取脑内的脉络膜,研究室无人做过相关实验,我便搜索相关教程,做了大量练习,终于成功提取出脉络膜。相信我的自主学习能力和不怕失败的精神,能帮助我应对未来工作中遇到的种种困难。

happykyoku
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 02 Nov 2021 at 21:11
私のもう一つの長所は自発的に研究をすすめるところです。研究期間中に,指導先生も詳しくない研究の領域と実験方法にあう時はいつも自発的に資料を調べています。例えばResearchGateのような研究サイトで質問したり、ほかの領域で研究を行う友達に教えてもらったりしています。もう一つの例は私が昔アルツハイマー病について研究をおこなったことがあります。その時は脳の脈絡膜を抽出する実験がありましたが、研究室に誰もこういうような実験をしたことがないため、私が一人で関連の教科書を調べてたくさんの練習をしました。その結果、最後は無事に脈絡膜を抽出することができました。自分にはこういう自発的な研究能力と失敗に恐れない精神があるので必ず将来仕事で現れるたくさんの困難を克服できると信じています。
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese Declined
- Posted at 01 Nov 2021 at 23:55
私のもう一つの長所として、自主性があります。研究の過程において、よく指導教授が馴染みの無い研究分野や実験方法に遭遇することがあります。そのような場合、私は積極的に資料を探したり、ResearchGateなどの研究ネットワーク上で質問したり、異なる研究分野の友人に聞いたりします。以前、私がアルツハイマー病に関する研究を行った際、実験の一つに脳内の脈絡膜を抽出するというものがありました。研究室には関連する実験を行った人がいなかったため、私は関連するチュートリアルを検索し、何度も練習を重ねることで、最終的に脈絡膜を抽出することに成功しました。
私の長所である自主的な学習能力と失敗を恐れない精神は、将来の仕事で遭遇するであろう困難を対処する際に必ず役に立つと信じています。
mikotino0311
mikotino0311- about 3 years ago
翻訳内容が適切でないため、却下します。 mikotino0311 declined this translation
dronesh_93
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 02 Nov 2021 at 01:12
私の他の強みは自律性です。 研究の過程では、指導教員になじみのない研究分野や実験方法に遭遇することが多く、ResearchGateのような研究サイトで質問したり、さまざまな分野の友人に相談したりして、積極的に資料を検索します。 私はアルツハイマー病に関連する研究を行い、そのうちの1つは脳内の脈絡膜を抽出し、研究室は誰も関連する実験を行っていない、私は関連するチュートリアルを検索し、多くの演習を行い、最終的に脈絡膜を抽出することに成功しました。 私の自己学習能力と失敗を恐れない精神は、将来の仕事で遭遇する困難に対処するのに役立ちます。
mikotino0311 likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime