Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I would like to discuss the delivery with you. I always ask you to use FedEx...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , ka28310 ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by marom1 at 01 Mar 2021 at 11:55 1762 views
Time left: Finished

配送について相談があります。
いつもフエデツクスで配送していますが、最近はコロナの影響で日本への到着が大変遅くなっています。
発送から到着まで3週間ほどかかります。
別メーカーですが、隣国からUPSで配送した場合1週間~10日で到着します。UPSでの配送は可能ですか?
DHL・TNTも遅延していますが、フェデックスは特に遅延がひどいです。
先日あなたが発送した荷物は、8日間フランスの空港で待機の上、まだベルギーで積込の待機中です。ぜひUPSの導入をご検討ください。よろしくお願いします。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 01 Mar 2021 at 12:01
I would like to discuss the delivery with you.
I always ask you to use FedEx, but recently, due to COVID-19, it the delivery to Japan is reeally late.
It takes about 3 weeks from shipment to the completion of delivery.
This is about other manufacturer, but if they send from neighbouring country by UPS, it is delivered in 7 to 10 days. Can you use UPS?
DHL and TNT is suffering from delivery delay, but FedEx is much worse.
The package you shipped the other day was suspended for 8 days at an pirport in French and is still in Belgiumm waiting for loading.
I would be happy if you can consider to use UPS at any rate. Thank you very much.
marom1
marom1- over 3 years ago
お久しぶりでございます。今回も分かりやすい翻訳をありがとうございました。早速メールで相手先に送信致しました。大変助りました^^
ka28310
ka28310- over 3 years ago
どうも有り難うございます。今後ともよろしくお願いいたします。
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 01 Mar 2021 at 12:01
I would like to ask you about shipping.
I usually use FedEx, recently due to Covid-19, its arriving to Japan is very late.
From shipping to arriving takes about 3 weeks.
As for another maker, from a neighbor country to ship by UPS, it reached by 1 week or 10 days. Is it all right if I ship it by UPS?
DHL/TNT are late too, FeEx is especially late.
The item you shipped the other day is on the waiting at the loading stage at Belgium after waiting 8 days at a French airport.
Please to be sure, use UPS. Thank you.
marom1 likes this translation
marom1
marom1- over 3 years ago
今回も分かりやすい文章での翻訳作業をありがとうございました。早速メールで相手先に送信致しました。大変助りました。
setsuko-atarashi
setsuko-atarashi- over 3 years ago
 いつもありがたいコメントをいただきまして有り難うございます。
これからもよろしくお願いたします。
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 01 Mar 2021 at 12:03
Could I ask you something regarding the shipment?
I always use FedEx for the shipping, but recently the arrival is greatly delayed for Japan due to the pandemic. It may take about 3 months from shipment to arrive.
However, if I use UPS for the shipment from a neighbouring country, it would be arriving around 7 to 10 days. Would it be possible to use UPS at this time?
Both DHL and TNT are also late, but FedEx is in a terrible situation indeed now.
The item which I shipped lately was detained at the airport in France for 8 days and now waiting for the loading in Belgium still. Please consider using UPS for this difficult time.
With regards.
marom1 likes this translation

Client

Additional info

母国語がロシア語の方です。分かりやすい英語だと大変助かります。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime