[Translation from Japanese to English ] ① I'm sorry for the late reply. There was a mistake in my email setting so I...

This requests contains 170 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( bluejeans71 , mahessa ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by monster777 at 11 Feb 2021 at 23:48 1569 views
Time left: Finished

①返信が遅くなり申し訳ありません。

メール設定が間違ってたのであなたからのメールが受信できてませんでした。

見積りの金額で支払いをしますのでPayPalの請求書を送ってください。


②私達は他の商品も興味があります。

上記の商品も48個の一括注文であれば20%の割引を提供してくれますか?

20%割引の条件を教えてください。条件が合えば注文したいです。

mahessa
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 Feb 2021 at 23:52
① I'm sorry for the late reply.
There was a mistake in my email setting so I couldn't receive your email.
I will pay according to the quotation's amount, so please send me the PayPal invoice.

②We're also interested in other products.
If we order the above product 48 units at once, can you give us a 20% discount?
Please tell us the requirements to get a 20% discount. If the requirements are suitable, then we'd like to place an order.
bluejeans71
Rating 59
Translation / English
- Posted at 11 Feb 2021 at 23:58
1.
I would like to apologize for my late reply to you.
I was unable to receive e-mails from you as my e-mail setting was wrong.
I am ready to pay you with the amount on the estimate, so please send me the bill via PayPal.

2.
We are interested in other items.
Could you give us a 20 percent discount for the order of 48 items of the product at a time?
Please notify me of the conditions for a 20 percent discount. If all the conditions meet one another,
we would like to order the items.

Client

Additional info

Google翻訳機などを使用した翻訳はおやめください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime