Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Hello. I am A in charge of a new assistant. Thank you in advance. I have...

This requests contains 111 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , jijy , kumim ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by yukiko0919 at 04 Nov 2020 at 10:25 1921 views
Time left: Finished

初めまして。
新しくアシスタントに着任をしましたAと申します。
どうぞ宜しくお願いいたします。

ご連絡頂きました件、確認いたしました。
添付ファイルをご確認ください。

今後、物流関連のメールは下記の2人にもご送付をお願いいたします。

setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 04 Nov 2020 at 10:31
Hello.
I am A in charge of a new assistant.
Thank you in advance.

I have checked the matter you contacted.
Please check the attached file.

Please sent logistics mails to the following two persons too in the future.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 04 Nov 2020 at 10:30
I am pleased to meet you.
I am “A” newly arrived at my post as an assistant.
Thank you for your cooperation.

I confirmed your recent contact with me.
Please see the attached file.

Would you please send emails regarding the logistics for the following two staffs as well?

kumim
Rating 52
Translation / English
- Posted at 04 Nov 2020 at 10:34
Please allow me to introduce myself.
My name is A, the new assistant.
I am very pleased to meet you.

I have confirmed the issue of your concern.
Please check the attached file.

From now on, please send e-mails regarding distribution matters to the people below, also.
jijy
Rating 44
Translation / English
- Posted at 04 Nov 2020 at 10:31
Nice to meet you.
My name is A. I'm the newly appointed assistant.
I am newly appointed as a new assistant and I look forward to working with you.

I have checked your request.
Please see the attachment.

From now on, please send your logistics-related emails to the following two people as well.

Client

Additional info

丁寧な文章でお願いいたします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime