Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I will make a document based on the information you gave me. However, to be s...

This requests contains 141 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , teruko , dauphin_1975 ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by jini68jp at 29 Oct 2020 at 13:28 2776 views
Time left: Finished

あなたから頂いた情報を元に書類を作成します。ただ、念の為お伝えしますが、今回はCIF taiwanの為、台湾の空港に到着してから、輸入通関と、B社までの配送は御社が手配することになります。輸出書類はあなたに送ればよろしいですか?
今後たくさん良い取引ができることを楽しみにしています。

setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 29 Oct 2020 at 13:37
I will make a document based on the information you gave me. However, to be sure, I would like to tell you, for that this time CIF Taiwan, after arriving at Taipei airport, the importing customs clearance and shipping to B firm will be dealt by your firm. Could I send exporting documents to you?
We look forward to having a great deal with you in the future.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 29 Oct 2020 at 13:33
I will make a document by using information you have given us.
However, just in case, I will tell you something regarding the CIF taiwan at this time, once arrived at the airport in Taiwan, we will be responsible for handling the delivery to the B company after the customs formalities. Should we send a document for the export to you? We do hope to deal with you a lot in the future.
With regards.
dauphin_1975
Rating 50
Translation / English
- Posted at 29 Oct 2020 at 13:36
I'll make document based on information from you.
But I'll tell you just in case, import custom clearance and transporting to B company after arrive at Taiwan airport is your responsibility due to CIF taiwan this time.
should I send export document to you?

I hope we can make good trade from now on.
teruko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 29 Oct 2020 at 13:35
I will prepare the documents based on the information from you. However, as this is a CIF taiwan, you will be responsible for arranging import customs clearance and delivery to Company B upon arrival at the airport in Taiwan. Would you like me to send you the export documents?
I look forward to working with you in the future.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime