Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Native Japanese ] Hello! I’m Brad, founder and designer of Geekey. My passion is designing be...

This requests contains 615 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 4 times by the following translators : ( elephantrans , planckdive ) and was completed in 1 hour 49 minutes .

Requested by [deleted user] at 06 Oct 2020 at 17:24 2495 views
Time left: Finished

Hello!

I’m Brad, founder and designer of Geekey.
My passion is designing beautiful products that provide beautiful solutions.
Geekey was designed to be your go-to tool, adding ease for all those moments when you find yourself in a bind or need assistance with the task in front of you.

elephantrans
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 06 Oct 2020 at 18:46
私はブラッドです。ギーキーの創始者でデザイナーでもあります。
私の情熱は、美しい製品をデザインして美しい解を提供することに注がれています。
ギーキーはあなたの頼りになるようデザインされ、あなたが困っている時や目の前の任務に助けがいる時など直ぐに役立ちます。

planckdive
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 06 Oct 2020 at 17:33
こんにちは!

私はGeekeyの創設者兼デザイナーのBradです。
私は、美しいソリューションを提供する美しい製品をデザインすることに情熱を傾けています。
Geekeyは頼りになるツールとしてデザインされており、困っていることに気付いた時や、目の前のタスクにサポートが必要な時など、あらゆるシチュエーションに簡単に利用することができます。
[deleted user] likes this translation
[deleted user]
[deleted user]- about 4 years ago
直訳でなく分かりやすい翻訳有難うございます。

Whether you’re a DIYer, an athlete, an outdoorsman – really anyone, you WILL use this tool. Wanting Geekey to be an everyday tool, usable wherever life takes you, the product was kept small, storable on your keychain, and versatile. As they say great things come in small packages.

Thank you for checking out Geekey and enjoy!

Brad

elephantrans
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 06 Oct 2020 at 19:13
あなたがDIYの愛好家であろうと、アスリートであろうとー本当に誰でも、このツールを使います。ギーキーが人生があなたをどこへ連れて行こうとも、日々のツールとして使えること望みながら、製品は小さいままでキーホルダーに収まり用途は多様です。誰もが偉大な物が小さいパッケージになったと言っています。

ギーキーをチェックしてくれてありがとう。楽しんでください。

ブラッド

planckdive
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 06 Oct 2020 at 17:32
日ごろからDIYをする人、アスリート、アウトドアが好きな人など、誰でもこのツールを利用することができます。Geekeyは普段使いに最適なツールにし、生活の中のあらゆる場所で利用できるようにしたいと考えていたため、Geekeyは非常に小さなサイズでキーチェーンに収納でき、そして極めて多用途です。まさに「高価なものは包みが小さい」という諺そのものです。

Geekeyをご購入いただきありがとうございます。それではお楽しみください!

Brad
[deleted user] likes this translation
[deleted user]
[deleted user]- about 4 years ago
直訳でない分かりやすい翻訳有難うございます。

Client

[deleted user]

Additional info

マルチツール「Geekey」の開発者のコメントです。
「Geekey」「Brad」はそのままで構いません。
商品はこちらになります。
https://www.getgeekey.com/about1

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime