Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Native Japanese ] Hello! I’m Brad, founder and designer of Geekey. My passion is designing be...
Original Texts
Hello!
I’m Brad, founder and designer of Geekey.
My passion is designing beautiful products that provide beautiful solutions.
Geekey was designed to be your go-to tool, adding ease for all those moments when you find yourself in a bind or need assistance with the task in front of you.
Whether you’re a DIYer, an athlete, an outdoorsman – really anyone, you WILL use this tool. Wanting Geekey to be an everyday tool, usable wherever life takes you, the product was kept small, storable on your keychain, and versatile. As they say great things come in small packages.
Thank you for checking out Geekey and enjoy!
Brad
I’m Brad, founder and designer of Geekey.
My passion is designing beautiful products that provide beautiful solutions.
Geekey was designed to be your go-to tool, adding ease for all those moments when you find yourself in a bind or need assistance with the task in front of you.
Whether you’re a DIYer, an athlete, an outdoorsman – really anyone, you WILL use this tool. Wanting Geekey to be an everyday tool, usable wherever life takes you, the product was kept small, storable on your keychain, and versatile. As they say great things come in small packages.
Thank you for checking out Geekey and enjoy!
Brad
Translated by
elephantrans
私はブラッドです。ギーキーの創始者でデザイナーでもあります。
私の情熱は、美しい製品をデザインして美しい解を提供することに注がれています。
ギーキーはあなたの頼りになるようデザインされ、あなたが困っている時や目の前の任務に助けがいる時など直ぐに役立ちます。
私の情熱は、美しい製品をデザインして美しい解を提供することに注がれています。
ギーキーはあなたの頼りになるようデザインされ、あなたが困っている時や目の前の任務に助けがいる時など直ぐに役立ちます。
あなたがDIYの愛好家であろうと、アスリートであろうとー本当に誰でも、このツールを使います。ギーキーが人生があなたをどこへ連れて行こうとも、日々のツールとして使えること望みながら、製品は小さいままでキーホルダーに収まり用途は多様です。誰もが偉大な物が小さいパッケージになったと言っています。
ギーキーをチェックしてくれてありがとう。楽しんでください。
ブラッド
ギーキーをチェックしてくれてありがとう。楽しんでください。
ブラッド
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 615letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $13.845
- Translation Time
- about 2 hours
Freelancer
elephantrans
Standard
米国の日本法人会社にて、25年以上の勤務実績があります。
・主に輸出向け自社製作の機械に関する設計、選定、仕様書作成、 技術資料の作成等に従事。(何れも...
・主に輸出向け自社製作の機械に関する設計、選定、仕様書作成、 技術資料の作成等に従事。(何れも...