おつかれ様です。
Jとかcで呼ぶと混乱するので管度か弯度で呼びましょう。
今回発注したJがないという事なので前回のJに注文をあわせて頂いて結構です。
エクセルに管度を書いておきます。
よろしくお願いいたします。
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 03 Aug 2020 at 13:46
大家辛苦了。
用J或c来称呼会令人误解的,所以让我们以管的强度或弯度来称呼它吧。
由于这次订购的J没货,那就与上次的J订单一起就可以了。
我将管强度写在Excel上。
多谢合作。
用J或c来称呼会令人误解的,所以让我们以管的强度或弯度来称呼它吧。
由于这次订购的J没货,那就与上次的J订单一起就可以了。
我将管强度写在Excel上。
多谢合作。
★★★★☆ 4.0/1
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 03 Aug 2020 at 13:32
辛苦了。
用J或是c称呼的话会很混乱,因此我们称之为管度及弯度吧。
因为这次订购的J没有了,因此和上次的J一起购买就行了。
我已经在Excel上写下管度了。
再麻烦了。
用J或是c称呼的话会很混乱,因此我们称之为管度及弯度吧。
因为这次订购的J没有了,因此和上次的J一起购买就行了。
我已经在Excel上写下管度了。
再麻烦了。
★★★★☆ 4.0/1