Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] COVID-19による遅延はFedExには関係ないと思います。 他のインドのセラーから、FedExで荷物が届いています。 なぜあなたのお店だけFedEx...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 kamitoki さん soulsensei さん [削除済みユーザ] さん kiora さん duo-104 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 212文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

midori_yによる依頼 2020/07/11 16:32:57 閲覧 2720回
残り時間: 終了

COVID-19による遅延はFedExには関係ないと思います。
他のインドのセラーから、FedExで荷物が届いています。

なぜあなたのお店だけFedExすら遅延しているんですか?

私が注文した日、他のセラーはFedExですぐに商品を送ってくれたので、だいぶ前に届いていますよ。

あなたのお店だけなぜこんなに対応が遅いのですか。
これだけ待たせて来月ですか?
今すぐFedExの1番早い便で発送してください。

あなたの言うことはおかしいです

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2020/07/11 16:42:57に投稿されました
I think the delay due to covid-19,has nothing o do with FedEx.
I have received packages through FedEx from other sellers in India.
Why is your shop alone delayed even through Fedex?
On the day I ordered other sellers immediately sent their items to me using FedEx. Therefore they arrived quite earlier.
Why is it that it's only your store that is this delayed?
Are you going to make me wait till next month just for this?
Please send through FedEx's fastest mail right away.
What you say is suspicious.
midori_yさんはこの翻訳を気に入りました
soulsensei
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2020/07/11 16:38:46に投稿されました
I think the spread of Covid-19 is unrelated to FedEx.
Packages from other Indian sellers have arrived through FedEx.

Why is it that FedEx will only delay orders from your store?
On the day I placed my order, other sellers used FedEx to quickly send me the products. These products had arrived rather early.

Why is your store responding so slowly?
Do I have to wait till next month?
Please use the earliest flight from FedEx and ship it over.

Your words don’t make sense.
midori_yさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/07/11 16:40:59に投稿されました
It isn't a reasonable reason you are saying the delay is because of the Covid-19 for the business of FedEx. Other items are arrived safely from the seller in India by FedEx.

Why is only your shop delayed with FedEx?
On the day of my ordering, as other sellers sent me the items so rapidly, these arrived a long time ago.

Why is only your shop delayed for the work?
You are saying it will take until next month, right?
Promise me to use the possible earliest courier by FedEx, please.
Your saying is strange.


midori_yさんはこの翻訳を気に入りました
kiora
評価 51
翻訳 / 英語
- 2020/07/11 16:50:47に投稿されました
I believe that you don’t need to worry about delay when it comes to FedEx because of COVID-19. We have been receiving percels from Indian supplier.

How come I still haven’t received from you?

I’ve already received the percel through FedEx from other seller right after I ordered it.

Your shop is the only one that I have been waiting for so long. Do I have to wait until next month?
Send me the percel by Express FedEx immediately.

I think you are wrong.
midori_yさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
duo-104
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/07/11 16:46:31に投稿されました
I don't think the delay due to COVID-19 has anything to do with FedEx.
I have received my luggage via FedEx from another Indian seller.

Why is your shop only delayed by even FedEx?

On the day I ordered, the other sellers sent me the item immediately on FedEx, so it arrived well in advance.

Why is your shop only so slow?
You made me wait so long time and will you make me wait next month?
Ship now with FedEx's earliest flight.

What you say is strange.




midori_yさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。