Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] According to the bank, there is a risk that each component company of JV ask...

This requests contains 236 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( atsuko-s , kumako-gohara ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by takatoshi at 24 Jun 2020 at 16:38 1837 views
Time left: Finished

銀行がJVの構成会社それぞれからBondの請求をされるリスクがあるとして、
incorporated JVにボンドの発行が難しいと言われました。

そこでご相談ですが、Bondの発行先をA社 on behalf of B社として提出させていただけないでしょうか。
他社でのプロジェクトでこういった形態で提出させていただいた実績があります。

どうしてもB社を発行先にしなければならない場合は再度銀行に相談してみますが、
なんとかご対応をお願いしたく存じます。

ご検討宜しくお願い致します。

kumako-gohara
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Jun 2020 at 16:44
According to the bank, there is a risk that each component company of JV asks the bond to the bank. Therefore, the bank is difficult to issue the bond to incorporated JV.

Now that I would like to discuss with you. Can we issue the bond to A company on behalf of B company and submit it?
We had an experience to do the same thing in other company's project before.

If we should issue it to B company definitely, we will try to ask to the bank, again.
However, please consider it firstly.

We hope for your reply.
atsuko-s
Rating 51
Translation / English
- Posted at 24 Jun 2020 at 16:45
I was told by the bank it would be difficult to issue Bond to incorporated JV since they have the risk to be claimed Bond each companies consist of JV.

So, I would like to ask you that we could submit A company as the company to issue Bond, on behalf of B company.
We have submitted this form in the other company's project.

If we should set B company to issue, we will ask to the bank again. However, we appreciate if you could agree with our idea and correspond with this.

Thank you for consideration in advance.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime