[Translation from Japanese to English ] I will explain our circumstances so far as follows. At the time we also carr...

This requests contains 226 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , tearz , setsuko-atarashi , blackbears-of-arase ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by takatoshi at 11 Mar 2020 at 10:44 3569 views
Time left: Finished

我々の今までの経緯を下記の通り説明致します。
我々は当時何回もテストを行って、A社の承認ベンダーとして認められました。
この製品は非常に高圧な使用条件のため、A社に納入する為にはA社の承認が必須だと考えおります。

〇〇は特殊な樹脂のため、一般的な製品と一緒だと考えると非常に危険だと思います。

弊社の市場調査の一貫として、来期A社はBをどのくらい注文する予定なのか確認をお願いしたく存じます。
来期Bを在庫することを検討しており、その参考にしたいと考えおります。

kamitoki
Rating 55
Native
Translation / English
- Posted at 11 Mar 2020 at 10:58
I will explain our circumstances so far as follows.
At the time we also carried out several tests, and was recognized as the authorized vendor of Company A.
This product is used in extremely high pressure conditions therefore, we thought that the authorization of Company A was required so that we could get supply from Company A.

〇〇 is a special resin. therefore I think it's extremely dangerous to think that it is the same as an ordinary product.

As part of our company's market study, we ask for confirmation in the coming period if Company A will be ordering how much of B.

We are studying the option of getting stocks of B in the coming period. We would like to use these information for our reference.
takatoshi likes this translation
blackbears-of-arase
Rating 53
Translation / English
- Posted at 11 Mar 2020 at 11:14
I will explain our history up until now as follows.
We conducted tests many times and we were finally recognized as an official vendor for A company.
Since this product will be put under high pressure in use, we believe that this product will need the approval of A company for delivery to A company.

○○ being a special kind of plastic, it is hazardous to group this product like any other common product.

As part of the market research of our company, I would like to confirm how much A company will order B this coming season for reference on how much we should have B in stock next season.
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 Mar 2020 at 10:49
We will explain what have happened as follows.
We tested many times then, and were approved A firm's vender.
This item has in very high pressure condition, to supply to A firm, we think it needs A firm's approval.

〇〇 is a special resin, it is really dangerous to take it as a normal item.

As one of our market researches, next time, we would like you to check how much B's order will it be from A firm.
Next time we are considering to stock B, we would like to take it as for our referrence.
tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 Mar 2020 at 10:59
Here is the status update of our progress as follows.
After having performed the testing many times, we were acknowledged as A's approved vendor.
As the product takes extremely stressful usage requirements, we believe that A's approval is a must in order to deliver to it.

Considering OO being made of a very unusual resin, regarding it as a general product is very dangerous.

As a part of our market research, please confirm to see how much B A is planning to purchase in the next quarter.
We would like to take the information as a reference for our plan to stock B in the next quarter.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime