[日本語から英語への翻訳依頼] 雪の結晶はとても綺麗ですよ。 一つ一つ形が違っていて、まさに芸術です。 雪を送ってあげられたら良いのに… 日本の化粧品は人気があるんですね。 海外でまで...

この日本語から英語への翻訳依頼は shimauma さん steveforest さん setsuko-atarashi さん kbbohannon さん bontarou さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

yurias2017による依頼 2019/12/04 20:35:18 閲覧 3092回
残り時間: 終了

雪の結晶はとても綺麗ですよ。
一つ一つ形が違っていて、まさに芸術です。
雪を送ってあげられたら良いのに…

日本の化粧品は人気があるんですね。
海外でまで売られているとは初めて知りました。

実は風邪をひいてしまい、しんどくて今日は仕事を早退しました。
バイトなので体調が悪い時は比較的気軽に帰れますが、正社員だったらヤバかった。
夕方、病院で点滴を受けたら大分良くなりました。

ところで、黒、赤、白、ピンクなら、どれが好きですか?
あとデザインは、可愛いのと大人っぽいのとどちらが好きですか?

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2019/12/04 20:46:27に投稿されました
Snow crystals are very beautiful.
Each shape is different and is just the art.
I wish I could send you some...

I didn't know that Japanese cosmetics are so popular.
I'm surprised to know that they are sold overseas as well.

Actually, I've caught a cold and left work early today as I didn't feel well.
I work part-time, so I can relatively leave early when I'm sick.
It would be a trouble If I worked full time.
After I had an IV at the hospital in the evening, I got much better.

By the way, which color do you like most among black, red, white and pink?
As for design, do you prefer something pretty or elegant?






yurias2017さんはこの翻訳を気に入りました
steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/12/04 20:43:20に投稿されました
The snow crystals are so beautiful.
As each is formed differently, I should say it is an art indeed.
I wish I could send you it ...
Japanese cosmetics are popular in your area, aren't they?
I didn't know those are also sold overseas.
To be frank with you, I have a cold, I left my office a bit earlier.
As I work here for a part time job, I can do easily such a thing but it would be hard as a regular staff in fact.
I got a IV injection in the afternoon, I am getting better in the result.
By the way , which colour do you like the most, black, red, white or pink?
What do you think of your favourite design, a something cute or a something mature?
yurias2017さんはこの翻訳を気に入りました
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/12/04 20:45:13に投稿されました
Snow crystals are really beautiful.
It is truly an art by each form is different one another.
I wish I could have sent you snow.

Japanese cosmetics are popular, aren't they?
I have not known they are being sold abroad.

Actually, I got a cold and left the work earlier today.
As I work a short-time, I can come home without much problem but If I were registered staff, it would have been hard.
As I had a drop at a hospital in the evening, I got much better.

By the way, which color do you like best, black, red, white or pink?
Which design do you like better, cute or adult-like?
yurias2017さんはこの翻訳を気に入りました
kbbohannon
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/12/04 20:42:17に投稿されました
Snow crystals are so pretty.
Each one of them has a different shape and it's definitely and art.
I wish I could send you snow/...

Japanese cosmetics are popular, aren't they?
I did not know until now that they are sold overseas as well.

I caught cold and I had to leave work early today since it was too much.
Since I'm a part time worker, it's easier for me to leave early when I don't feel good. If I'm a full time employee, it won't be that easy.
I received an infusion at the hospital this evening and I feel much better now.

By the way, which color of black, red, white, and pink do you like?
Also for a design, do you like cute one or more of adult-like?
yurias2017さんはこの翻訳を気に入りました
bontarou
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/12/04 21:15:08に投稿されました
Snow crystals are really beautiful now. Each one of the crystals has a different shape. This is the real and natural art. I wish I could have sent this snow to you.

I didn’t know how popular Japanese makeup is in other countries.

Honestly I have been sick and got out of work early today. I could leave my workplace early because I’m not full-time, but If I were full-time, I would have been dying. I got infused in the evening. Now I feel better.

By the way, when you see a color or black, red, white, or pink, which color do you like the best?
As you see a design of clothes, do you like pretty or adult-like?
yurias2017さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。