せっかく縁があってあなたに購入してもらえて、何のトラブルもなく商品を届けることが出来ました。
なので、出来れば私はあなたにこの商品を大切に使って欲しいと思っています。
新品の状態で送ったものが中古の状態で返ってきた場合には、日本に到着した商品の状態によっては同じ価格で売ることができません。
その場合、あなたに全額返金というのは出来兼ねてしまいます。
だったら、今あなたに●●ドル一部返金をするのでそれで商品を手元に納めていただけないでしょうか?
Therefore we would like you to use it carefully for a long time.
Used item cannot be sold as me item at the original price.
For this situation, we are afraid we cannot accept a full refund.
Would you accept the partial refund at ●● dollars in this situation?
and I could success to deliver it without trouble.
So I want you to use this product carefully if you could.
I can not sell same price if it is not good condition after arrive at Japan,
if I get return product as second use condition even if I send it as new product.
In that case, I can not refund for all money.
If so, I will refund part of ●● dollars, so could you get this product for it?
I have sent it in good condition as new and I can not sell it with same price if it is returned to Japan as second hand condition, I can not return money back to you.
Would it be possible you to keep the item if I pay back XX Dollars partially?
返品ご希望とのこと、承りました。
返品される場合は商品名に必ず「返送品」と表記してください。
返送料はバイヤー様負担となりますのでご了承ください。
OR
日本のセラーは返送ラベルを送れないので、Paypalの方から送料を20ドル送ります。
不足分がある場合には、領収書の写真を送ってください。
商品が到着したら、商品代金と合わせて差額分を返金させていただきます。
When you return it, please make sure to write "Returned item" as the name of the item.
Please understand that the buyer should pay the returning cost.
OR
Since Japanese seller can't send the returning label, I will send you 20 USD by Paypal.
In case that there are some shortage, please send me the receipt picture.
When the item is arrived, I will return the difference with the item's amount.
When you return it, please make sure to describe "Item to be returned" on that item.
The returning fee shall be responsibility of the buyer, so please kindly be noted.
OR
Japanese seller cannot send returning label, so we'll transfer 20USD through Paypal.
If there is any shortage, please send a photo of the receipt.
Once the item reached us, we'll refund the difference in amount together with commodity fee.
If you return product, please make sure to write on product " return product".
Please understand that transfer fee should be charged for buyer.
OR
As seller in Japan can not send return label,
I will send 20 dollars for transfer fee.
In case it is not enough, please send me picture of receipt.
I will refund money for difference with product price after I receive product.