Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Which person if they never lived would have changed human history the most? ...

This requests contains 2701 characters . It has been translated 8 times by the following translators : ( chibbi , maruta , yamainu ) and was completed in 4 hours 11 minutes .

Requested by yukinakano at 10 Jul 2019 at 02:44 3114 views
Time left: Finished

Which person if they never lived would have changed human history the most?

Stanislav Petrov.

It may be tempting to name someone like Isaac Newton, Genghis Khan, or religious persons such as Muhammad and Jesus Christ.

However, while these people certainly had a major impact on human history, none of them played a key role in directly preventing the (almost) extinction of the human race.

Stanislav Petrov did.

It was shortly after midnight, on September the 26th, 1983. Petrov was a lieutenant colonel of the Soviet army and the current officer in duty for one of their early warning satellites.

Petrov’s job was to look for an impending nuclear attack against the Soviet Union and to then immediately warn his supervisors.

chibbi
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 10 Jul 2019 at 03:37
もしその人が最初から生きていなかったとしたならば歴史が一番変わっていたその人とは誰でしょうか?

スタニスラフ・ペトロフ

アイザックニュートン、ジンギスカンあるいはモハメッドやキリストなどの宗教的人物の名をどうしても挙げてしまいたくなります。

このような人々が人間の歴史に絶大たるインパクトを与えたことは確かである反面、誰として人類の(ほぼ)絶滅を直に未然に防いだという重要な位置にいた人はいません。

スタニスラフ・ペトロフの功績

それは1983年9月26日の夜中過ぎのことでした。ペトロフはソ連の陸軍の中佐で早期警戒衛星の一つの警護に当っている将校でした。

ペトロフの任務はソビエト連邦に反して迫り来る核攻撃を探しいち早くそのことを上司に警告するということでした。
yukinakano likes this translation
maruta
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 10 Jul 2019 at 04:08
彼らが一度も生きてなかったら、誰が人類の歴史を最も変えたでしょうか?

スタニスラフペトロフ

アイザックニュートン、チンギスハン、またはムハンマドやイエスキリストのような宗教的な人の名前をあげるかもしれません。

しかし、この人達は、確かに人類史に大きな影響を与えたが、人類の絶滅を直接防止するのに重要な役割を果たしてはいませんでした。

スタニスラフペトロフは行っていました。

1983年9月26日の真夜中過ぎ、ペトロフは、ソビエト軍の中尉で、現士官が早期警報衛星の一つを担当していた。

ペトロフの任務は、ソビエト連邦に対して迫ってくる核攻撃を探し、直ちに上司に報告することでした。
yukinakano likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
yamainu
Rating 55
Native
Translation / Japanese
- Posted at 10 Jul 2019 at 04:06
もしもその人物がいなかったら人類の歴史を最も変化させていたのは誰でしょうか?

スタニスラフ・ペトロフです。

おそらくアイザック・ニュートンやチンギス・ハーンのような他の誰か、あるいは宗教的な人物であるムハンマドやイエス・キリストの名前を挙げたくもなるでしょう。

しかしながら、彼らは確かに人類の歴史に大きな影響を与えた一方で、人類の(ほぼ)絶滅を直接防ぐ重大な役割を担ってはいませんでした。

その役割を担ったのがスタニスラフ・ペトロフです。

それは1983年9月26日深夜を過ぎてすぐのことです。ペトロフはソビエト軍の中佐であり早期警戒衛星のうち一つを担当する当直将校でした。

ペトロフの仕事はソビエト連邦に差し迫る核攻撃を探知してそれをすぐに彼の監督者に報告することでした。
yukinakano likes this translation
★★★★☆ 4.0/1

They would then initiate a nuclear counter-attack according to their mutual assured destruction doctrine.While this nuclear threat was very real during the Cold War, it was probably with a sense of disbelief that Petrov processed what his eyes were telling him. One of the computers had lit up and was showing that one ICBM (intercontinental ballistic missile) was fired from the United States and was now heading towards the Soviet Union.

Petrov dismissed it as a false alarm. After all, it was just one missile, so it could be a technical error.

However, it didn’t take long for the computer to identify that four missiles had now been detected.

chibbi
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 10 Jul 2019 at 04:10
それから彼らは相互確実破壊理論に基づき核の反撃を開始したのです。この核戦争の脅威は冷戦の間とても現実的だった一方、ペトロフが目にしたことは信じられないという感覚だったのでしょう。コンピューターの一部が点灯しアメリカがICBM(大陸間弾道ミサイル)を発射しまさにソビエト連邦に向かっていることを表していました。

ペトロフはこれを誤警報として処理しました。結局、それはたた1発のミサイルの技術的なエラーとしたのです。

しかし、コンピューターが4発のミサイルを感知するのに時間はかかりませんでした。
yukinakano likes this translation
yamainu
Rating 55
Native
Translation / Japanese
- Posted at 10 Jul 2019 at 05:11
彼らはその時、相互確証破壊戦略に基づき核による反撃を開始するところでした。核の危険が真に現実的だった冷戦の中、自分の目が伝えてきた事に対処する際にペトロフが抱いたのはおそらく不信感でした。コンピュータの1つが点灯し1発のICBM(大陸間弾道ミサイル)がアメリカから発射され今まさにソビエト連邦に向かっていることを示していました。

ペトロフはそれを誤報として却下しました。結局のところ、それはただ1発のミサイルであり、ゆえに技術的なエラーの可能性がありました。

しかしながら、コンピュータが今まさに4つのミサイルを検出したと分かるまで長い時間はかかりませんでした。
yukinakano likes this translation
★★★★☆ 4.0/1

Again, they were fired from U.S. soil and were headed towards the Soviet Union.Petrov asked for additional reports and confirmation checks. Every single one confirmed the incoming threat. Petrov’s subordinates had all jumped up from their seats and were anxiously waiting for him to make a decision.It is partly through luck and Petrov’s unique personality that we were spared a nuclear holocaust.

You see, Petrov was under the impression that the United States would only go for an all-out strike, rather than initially launching just a handful of missiles. He also knew that the satellite was new and could have some technical issues.

chibbi
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 10 Jul 2019 at 04:27
再びそれらはアメリカから発砲されたものでそしてソビエト連邦に向かっていたのです。ペトロフは追加の報告と確認のチェックを要求しました。確認された全てが脅威の入来でした。ペトロフの部下たちは席から飛び上がりペトロフの決定を緊張の趣で待ちました。我々が核の大惨事を味わうことがなかったのは運である部分とペトロフの一風変わった人柄によるものです。

それから、ペトロフはアメリカは当初数発のミサイルを発射するというよりも全面ストライキに出るであろうと予想していました。彼はまたサテライトは新しく技術的な問題を抱えていることも知っていました。
yukinakano likes this translation
yamainu
Rating 55
Native
Translation / Japanese
- Posted at 10 Jul 2019 at 06:05
再度、それらはアメリカの土地から発射され、ソビエト連邦へと向かっていました。ペトロフはさらなる報告と確認チェックを求めました。一人一人が差し迫る脅威を確認しました。ペトロフの部下たちはみな自分の席から飛び上がり、彼の決断を不安げに待ちました。私たちが核による大虐殺を免れたのは、いくらかの運とペトロフの個性的な人柄によるものです。

ご理解いただけるでしょうが、アメリカはたった一握りのミサイル発射から始めるのではなく全面攻撃を行わなけらばならないはずだという印象をペトロフは受けていました。彼はまた衛星が新しく技術的な問題がある可能性を知っていました。
yukinakano likes this translation
★★★★★ 5.0/1

So, Petrov again dismissed all the reports as a false alarm, and refrained from informing his supervisors.And it turned out that Petrov was correct. There were no missiles. It was a technical flaw in the detection software.

This was one of the bravest decisions in human history, and certainly the one with the largest potential consequences.

While Petrov was praised initially, he was later demoted and chose to retire. He has received no reward and his story only became known in 1997. Last year, Petrov passed away at the age of 77.

Petrov’s story is an example of how close we have already come to destroying ourselves, but also of the heroes that live among us and why humanity is worth preserving.

chibbi
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 10 Jul 2019 at 04:42
そして、ペトロフはサイド全ての報告を誤報として扱いました。そして彼の上司に報告することを避けました。
ペトロフが正しかったことが判明しました。ミサイルはありませんでした。それはソフトウエアが感知した技術的欠陥だったのです。

これは人類の歴史の中でもっとも勇敢な決断で、明らかに重大な滞在的結果です。

ペトロフは当初讃えられましたが、彼は後に降格され退職を選びました。彼は報酬を受けることがなく彼の話は1997年に知り渡りました。昨年、ペトロフは77歳で生涯を終えました。

ペトロフの話は我々はいかに自分たちが崩壊の危機に来ているか、そして我々の中に住むヒーロ
ーでもあるということ。そして人類がなぜ持続する価値があるかという例なのです。
yukinakano likes this translation
yamainu
Rating 55
Native
Translation / Japanese
- Posted at 10 Jul 2019 at 06:54
そのため、ペトロフは再び全ての報告を誤報として却下し、彼の監督者に報告するのを控えました。そして彼が正しかったと判明しました。ミサイルは発射されていませんでした。検出システムの技術的問題だったのです。

これは人類の歴史における最も勇敢な決断であり、そして最も大きな潜在的影響を持っていた確かな出来事です。

ペトロフは当初は評価された一方で、後に降格され退役を選択しました。彼は何の報酬を受けることもなく彼の物語は1997年になってようやく知られるようになりました。昨年、ペトロフは77歳で死去しました。

ペトロフの物語は私たちがどれだけ既に自滅へと近づいていたかの一例ですが、しかしまた私たちの中に生きていた英雄たちの実例であり人間性をなぜ保持する価値があるのかの例でもあります。
yukinakano likes this translation
★★★★☆ 4.0/1

Client

Additional info

<notis> please read this article for translation.
https://www.quora.com/Which-person-if-they-never-lived-would-have-changed-human-history-the-most

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime