Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 55 / Native Japanese / 1 Review / 10 Jul 2019 at 06:05

yamainu
yamainu 55 ご覧いただきありがとうございます。 ・好きな小説(ドナルド・E・ウェ...
English

Again, they were fired from U.S. soil and were headed towards the Soviet Union.Petrov asked for additional reports and confirmation checks. Every single one confirmed the incoming threat. Petrov’s subordinates had all jumped up from their seats and were anxiously waiting for him to make a decision.It is partly through luck and Petrov’s unique personality that we were spared a nuclear holocaust.

You see, Petrov was under the impression that the United States would only go for an all-out strike, rather than initially launching just a handful of missiles. He also knew that the satellite was new and could have some technical issues.

Japanese

再度、それらはアメリカの土地から発射され、ソビエト連邦へと向かっていました。ペトロフはさらなる報告と確認チェックを求めました。一人一人が差し迫る脅威を確認しました。ペトロフの部下たちはみな自分の席から飛び上がり、彼の決断を不安げに待ちました。私たちが核による大虐殺を免れたのは、いくらかの運とペトロフの個性的な人柄によるものです。

ご理解いただけるでしょうが、アメリカはたった一握りのミサイル発射から始めるのではなく全面攻撃を行わなけらばならないはずだという印象をペトロフは受けていました。彼はまた衛星が新しく技術的な問題がある可能性を知っていました。

Reviews ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16 rated this translation result as ★★★★★ 23 Jul 2019 at 21:04

original
再度、それらはアメリカの土地から発射され、ソビエト連邦へと向かっていました。ペトロフはさらなる報告と確認チェックを求めました。一人一人が差し迫る脅威を確認しました。ペトロフの部下たちはみな自分の席から飛び上がり、彼の決断を不安げに待ちました。私たちが核による大虐殺を免れたのは、いくらかの運とペトロフの個性的な人柄によるものです。

ご理解いただけるでしょうが、アメリカはたった一握りのミサイル発射から始めるのではなく全面攻撃を行わなけらばならないはずだという印象をペトロフは受けていました。彼はまた衛星が新しく技術的な問題がある可能性を知っていました。

corrected
再度、それらはアメリカから発射され、ソビエト連邦へと向かっていました。ペトロフはさらなる報告と確認チェックを求めました。一人一人が差し迫る脅威を確認しました。ペトロフの部下たちはみな自分の席から立ち上がり、彼の決断を不安げに待ちました。私たちが核による大虐殺を免れたのは、いくらかの運とペトロフの個性的な人柄によるものです。

ご理解いただけるでしょうが、アメリカはたった一握りのミサイル発射から始めるのではなく全面攻撃を行わなけらばならないはずだという印象をペトロフは受けていました。彼はまた衛星が新しく技術的な問題がある可能性を知っていました。

うまく訳されています

Add Comment
Additional info: <notis> please read this article for translation.
https://www.quora.com/Which-person-if-they-never-lived-would-have-changed-human-history-the-most