Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] It said 5 pieces of T-shirts costs 5 euro on the package you sent me as the g...

This requests contains 159 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "Communication" . It has been translated 2 times by the following translators : ( purlwise , pokopoko ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by nikolondon at 05 Jul 2019 at 21:54 2225 views
Time left: Finished

前回ギフトで送ってもらったパッケージにはTシャツ5枚で5€という表示になっており、全ての注文を同様に合計で136€以下の表示にして、ギフト扱いなのでパッケージの外装にインボイスの添付はしないようにして欲しいです。

136€以上になるとギフト扱いでも関税が発生してしまいます。

御社の言う注文書というのはどういう意味ですか?


pokopoko
Rating 52
Translation / English
- Posted at 05 Jul 2019 at 21:59
It said 5 pieces of T-shirts costs 5 euro on the package you sent me as the gift last time. I want you to make other T-shirt with same costs and less than 136€ as the total. Please make sure to not attach the invoice on a package's exterior.
you need to pay additional cost if it is more than 136€ even though it is the gift for someone.
What does as order sheet mean?
purlwise
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Jul 2019 at 22:04
Last time when you sent me as a gift, the package says 5Euro for 5 shirts. I would like all orders to be sent that way, to be stated under 136Euro and no invoice on outside package.

If it's over 136Euro, the tariff will be applied even if it's a gift.

What do you mean by your company's order documents?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime