Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 1.はい、この商品20ヶは入荷しますが、いつかは分かりません。おそらく、7月第二週になるかと思います。 2. 弊社サプライヤーへ、新モデルについて問...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 shimauma さん chibbi さん sakura_1984 さん [削除済みユーザ] さん cudo29 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 169文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

monster777による依頼 2019/07/02 06:19:25 閲覧 2447回
残り時間: 終了

①Yes, we will have 20 pcs of this product but I do not know when. Most likely in second part of July.

②We will ask our supplier about new models and will answer you soon!


shimauma
評価 62
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2019/07/02 06:22:31に投稿されました
1.はい、この商品20ヶは入荷しますが、いつかは分かりません。おそらく、7月第二週になるかと思います。

2. 弊社サプライヤーへ、新モデルについて問い合わせ、近日中に回答いたします!
★★★★★ 5.0/1
chibbi
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2019/07/02 06:25:30に投稿されました
1はい、この商品20個入荷しますがいつかは分かりません。おそらく7月2週目となると思います。

2新しいモデルにつきましては発注会社に聞きまたご連絡差し上げます!
sakura_1984
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2019/07/02 06:26:24に投稿されました
①はい、私たちは20個のこの製品を仕入れる予定ですが、いつになるかは分かりません。恐らく7月の中旬頃だと思います。

②仕入先へ新しいモデルについて聞いてみますので、すぐにお答えできるでしょう!
★★★★★ 5.0/1
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2019/07/02 06:26:26に投稿されました
①はい、いつになるかまだ分かりかねますが、この商品を20個入手する予定です。おそらく7月後半になります。

②サプライヤーに新しいモデルについて質問をしてから、すぐに回答いたします。
★★★★★ 5.0/1
cudo29
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2019/07/02 06:27:50に投稿されました
①はい、この商品の写真が20枚ありますがいつ提供できるかはわかりません。ほとんどは7月第2期になりそうです。
②新モデルについて私たちの供給元に確認し、すぐに回答します!
★★★★☆ 4.0/1
cudo29
cudo29- 5年以上前
①は「はい、この商品が20個ありますがいつ提供できるかはわかりません。ほとんどは7月第2期になりそうです。」の方がよさそうです。失礼しました。

クライアント

備考

Google翻訳機などで翻訳した文章はお止めください。却下し報告いたしますのでご了承ください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。