Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] As I checked, it looks like import was canceled. I don't know the reason so w...

This requests contains 238 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , chibbi , setsuko-atarashi , kumako-gohara ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by apollon at 28 May 2019 at 08:44 5745 views
Time left: Finished

追跡したところ、輸入取り止めになっているようです ? 原因はこちらでは分かりませんので、一度郵便局に問い合わせてみてはどうでしょうか ?
4/3に発送しましたが、ロシアに到着してからスムーズに行かなかったようです。プレゼント用ということでしたので、ダメージのないように、特別に丈夫な箱に入れ(通常はクッション封筒)お送りしました。丁寧に梱包して発送しただけに、届かなかったことはとても残念です。分かりました。商品代金は返金します。この度はご迷惑をおかけし、誠に申し訳ありません。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 28 May 2019 at 08:49
As I checked, it looks like import was canceled. I don't know the reason so will you check with the post office?
I made shipment on April 3rd, but it did not go smoothly after it arrived in Russia. Since it was for a present, I packed in a specially strong box (normally it is packed in a cushion envelope) so it won't be damaged for shipment. I carefully packed it so I deeply regret it did not arrive. I understand. I will make refund. I am very sorry for the inconvenience caused this time.
apollon likes this translation
apollon
apollon- over 5 years ago
ありがとうございました。
transcontinents
transcontinents- over 5 years ago
こちらこそありがとうございました。
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 May 2019 at 08:53
When tracked, it was stopped to import. As it is difficult to found its reason from our side, could you please ask the Post Office once?
Although we shipped it on 3 April, it seems its shipping did not go smoothly after arriving in Russia. As it was for a present, we shipped it in a special box (usually with a cushion envelope) so as not to have any damage.
As we carefully packed it and shipped it, it is really regretable not to have reached you. We understand. We will issue you a refund for the item. We are really sorry for this inconvenience.
apollon likes this translation
apollon
apollon- over 5 years ago
ありがとうございました。
setsuko-atarashi
setsuko-atarashi- over 5 years ago
こちらこ、ありがとう御座いました。
kumako-gohara
Rating 52
Translation / English
- Posted at 28 May 2019 at 08:52
I tracked. It looks the imports has been canceled. I don't know the reason here, so how about contact post office once?
I delivered the items on April 3rd, but it has not been delivered smoothly after the items reached in Russia.
Because they are gifts, I delivered them with hard box specially for not being damaged (In general, we used cushion envelope). I am really sorry for not reaching even if I wrapped very carefully. I got it. I will refund the items amount. I am very sorry for making you troublesome in this time.
apollon likes this translation
apollon
apollon- over 5 years ago
ありがとうございました。
chibbi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 28 May 2019 at 08:54
As I traced, seems like it stopped importing. I don't know the reason on my side, so why don't you contact the post office?
I shipped on the 3rd of April, but it seemed that it didn't go smoothly after arrived in Russia. I've packed well in a sturdy box to avoid any damages since it was for a present( I usually use a bubble wrap. ). I'm disappointed that you didn't receive it as I had packed well and shipped. I will refund the amount. I apologize for the trouble I may have caused. I am sorry.
apollon likes this translation
apollon
apollon- over 5 years ago
ありがとうございました。
chibbi
chibbi- over 5 years ago
こちらこそ、わざわざご丁寧にありがとうございます。
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 28 May 2019 at 08:58
For the result of tracking, it seems to have stopped for importing. As I don't know what has been happening here I advise you to ask the post office then?
I had shipped on the 3rd of April, it looked like it didn't go smoothly when arriving in Russia.
It says the item is for a gift, I packed the item carefully in a tough box(usually use a cushion envelope) for not getting any of damage. I am very sad the item hasn't arrived yet, even though I did everything I could do for safe arrival as I could. I completely understand the situation. I am so sorry for this happening caused.
apollon likes this translation
apollon
apollon- over 5 years ago
いつもありがとうございます。しばらく休止していました。
[deleted user]
[deleted user]- over 5 years ago
再開ですね。お疲れ様です。宜しくお願いいたします。

Client

Additional info

ロシアのバイヤーに商品が届かなかったようです。
税関検査でなんらかの問題があったのか ?
翻訳よろしくお願いいたします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime