商品が倉庫に入荷した際は、箱が潰れていたのかを確認して頂けませんか。請求金額が少ないので、次の出荷の際の案件と一緒に支払っても宜しいですか。支払い先は、別の口座でもいいですか。この予定発注金額は、商品な内容と他社のオファー価格によって、変動します。
いつ頃 展示会に行く予定ですか。彼の希望価格で購入できない場合は、キャンセルでお願いします。他社は、弊社のオファー価格より安い価格で購入しているそうです。
Translation / English
- Posted at 13 May 2019 at 14:49
Would you please confirm whether the box had been broken when the item arrived at the warehouse?
Since the amount of the invoice is small, can I pay with the case of the next shipment?
Can I make a payment to another account?
This planned order amount will be changed depending on the content of the items and other company's offer price.
When will you go to the exhibition?
In case that we can not purchase his request price, I would like to cancel it.
The other company seem to buy the cheaper price than our offer price.
Since the amount of the invoice is small, can I pay with the case of the next shipment?
Can I make a payment to another account?
This planned order amount will be changed depending on the content of the items and other company's offer price.
When will you go to the exhibition?
In case that we can not purchase his request price, I would like to cancel it.
The other company seem to buy the cheaper price than our offer price.
Translation / English
- Posted at 13 May 2019 at 14:49
Could you please check if the box was broken when the item was delivered to the warehouse?
Because the invoice amount is small, can I pay it with the next items together?
Is it right to pay to the another bank account?
This planned order amount changes depends on the item content and the offer price from other company.
When will it be delivered to the exhibition?
If he cannot purchase it with his wished price, please cancel it.
Other company purchases the cheaper price than the price in your company.
Because the invoice amount is small, can I pay it with the next items together?
Is it right to pay to the another bank account?
This planned order amount changes depends on the item content and the offer price from other company.
When will it be delivered to the exhibition?
If he cannot purchase it with his wished price, please cancel it.
Other company purchases the cheaper price than the price in your company.
Translation / English
- Posted at 13 May 2019 at 14:50
When the item arrives in warehouse, would you check if the box is broken? May I ask you to pay together when the item is sent next time since the amount charged is small.
May I ask you to pay in another account? The amount of order expected is different depending on details of the item and offered price.
When are you going to go to exhibition? If you cannot purchase at the price he requests, please cancel it. Other companies are purchasing at the price lower than we offer.
May I ask you to pay in another account? The amount of order expected is different depending on details of the item and offered price.
When are you going to go to exhibition? If you cannot purchase at the price he requests, please cancel it. Other companies are purchasing at the price lower than we offer.
Translation / English
- Posted at 13 May 2019 at 14:50
When the item is in the warehouse, please check that the box was crushed or not.
Because there is less amount billed, Do you want to pay along with the next shipment.
Payee is, do I even another account. The planned order amount is, depending on the product content and other companies offer price, will vary. Do you plan to go to the time around the exhibition. If you can not buy at his desired price, thank you cancellation. Other companies, is so're buying at a lower price than our offer price.
Because there is less amount billed, Do you want to pay along with the next shipment.
Payee is, do I even another account. The planned order amount is, depending on the product content and other companies offer price, will vary. Do you plan to go to the time around the exhibition. If you can not buy at his desired price, thank you cancellation. Other companies, is so're buying at a lower price than our offer price.