Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Please print the rebate form directly from your computer prior to the rebate'...

This requests contains 1645 characters . It has been translated 12 times by the following translators : ( gloria , monagypsy , henno , nakagawa ) and was completed in 10 hours 19 minutes .

Requested by iwatamoney at 18 Nov 2011 at 23:49 3265 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Please print the rebate form directly from your computer prior to the rebate's postmark deadline. After the postmark deadline has passed, you will no longer be able to find the rebate on the product detail page, nor will you receive a pre-printed copy of the rebate with your shipment. If you forget to print the rebate form before it is removed from the detail page, please contact Amazon Customer Service to receive a copy of the rebate form. Please include your order ID in your correspondence.

monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 19 Nov 2011 at 00:45
払戻の消印が過ぎる前に、払戻フォームをあなたのコンピューターから直接プリントしてください。消印の期限が過ぎた後は、製品詳細ページにて払戻を見つけることができなくなり、あなたの発送の払戻の事前コピーを得られなくなります。詳細ページから消える前に払戻フォームをプリントするのを忘れたら、Amazon Customer Serviceに払戻フォームを受け取りたいとの連絡をしてください。あなたの書状に、ご注文IDを記載ください。
henno
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 19 Nov 2011 at 02:07
払い戻しの有効な消印期限よりも前に、あなたのコンピュータから直接払い戻し用紙を印刷してください。消印期限が過ぎてしまったら、あなたの商品詳細ページから払い戻しのボタンを見つけることはできなくなります。または、商品と一緒に送られる払い戻し用紙のコピーを受け取るもできなくなります。もし詳細ページから削除される前に払い戻し用紙を印刷しなかった場合、Amazonのカスタマーサービスに連絡して、払い戻し用紙のコピーを受け取ってください。その際にはあなたの注文番号と連絡先をお知らせしてください。
nakagawa
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 19 Nov 2011 at 01:10
リベート(商品代金の一部割り戻し)の消印有効期限内に,お使いのパソコンから直接リベート申請用紙を印刷してください。消印有効期限が過ぎますと,商品詳細ページからリベートに関する項目が削除され,また商品受け取り時にあらかじめ印刷されたリベートのコピーを受け取ることができなくなります。万一商品詳細のページからリベート用紙が削除される前に印刷をお忘れの場合は,アマゾンのカスタマーサービスにご連絡の上,用紙のコピーをお受け取りください。お手数ですが,商品の注文IDを同封の上,郵送してください。
Original Text / English Copy

All rebate forms include two deadlines: a purchase deadline and a postmark deadline. To qualify for the rebate, you must complete your order on Amazon.com before the purchase deadline. If your item arrives after the purchase deadline, you will still qualify for the rebate as long as your order was placed before the purchase deadline. Once you receive your item, you must mail in the rebate form, along with a copy of your sales receipt (and, in the case of cell phones, the second month's service plan invoice and a copy of the UPC code) before the postmark deadline. Any additional documentation called for on the rebate form should be mailed in at this time.

monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 19 Nov 2011 at 00:54
全ての払い戻しには2つの締め切り期限があります:購入期限と消印期限です。払戻の資格を得るために、あなたは購入締め切り前にAmazon.comでのあなたの注文を完了しなければなりません。もしあなたの商品が購入期限後に到着した場合、あなたの注文が購入締め切り前にされている限り、払戻の資格はあります。商品を受け取ったらすぐ、消しいに〆切りの前にあなたのセールスレシート(そして念のため携帯番号、第二付きのサービスプランインボイス、UPCコードのコピー)と共に、払戻フォームを郵送しなければなりません。払戻に必要となるいかなる追加の書類は、この時に郵送されなければなりません。
henno
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 19 Nov 2011 at 02:14
すべての払い戻し用紙は2つの期限があります。購入期限と消印有効期限です。払い戻しの資格を得るために、あなたは購入期限よりも前に、Amazon.comであなたの注文を完了しなければいけません。もし商品が購入期限後に届いた場合でも、あなたのオーダーが購入期限よりも前に処理されているときに限り、払い戻しの資格を得ることができます。一度あなたが商品を受け取ったら、受領証のコピー(携帯電話の場合は、来月分の契約プランの請求書とUPCコードのコピーも同封してください)とともに消印有効期限よりも前に払い戻し用紙を郵送する必要があります。払い戻しに必要となる追加の書類は、それから送られることになるでしょう。
nakagawa
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 19 Nov 2011 at 02:09
リベート用紙には購入期限と消印有効期限という2つの期限があります。リベートを受け取るの条件として,商品の購入期限内にAmazon.comでの注文を完了する必要があります。購入した商品の到着が購入期限を過ぎた後であっても,注文が購入期限内に完了してさえいれば,リベートを受けることができます。商品がお手元に届き次第,購入した商品のレシートのコピーを同封の上,消印有効期限内にリベート申請用紙を郵送してください。(携帯電話を購入の場合は更に,購入の翌月のサービス・プラン請求書とUPCコードのコピーが1通必要となります)更に必要とされる書類の追加がある場合は,この時点で一緒に郵送してください。
Original Text / English Copy

The item cannot be returned once the rebate fulfillment form has been submitted. If your item arrives after the postmark deadline, please please contact Amazon Customer Service.

henno
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 19 Nov 2011 at 02:16
商品は払い戻し用紙が一度提出されてしまったら、商品を返品することはできません。もし商品が消印有効期限後に届いたときは、Amazonカスタマーセンターにご連絡ください。
nakagawa
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 19 Nov 2011 at 01:21
リベート手続き用紙の提出後は商品の返品はできかねます。
消印有効期限後に商品が届いた場合は,アマゾンカスタマーセンターまでご連絡ください。
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 19 Nov 2011 at 02:36
払い戻しフォームが提出された時、商品を返すことはできません。もし消印期限が過ぎた後、商品が到着した場合、Amazonのカスタマーサービスに連絡してください。
Original Text / English Copy

To find the rebate form, click the "Get forms" link near the top of the product detail page next to the "Post-purchase rebate:" value or the "Rebate forms from recent purchases" link. Then click on the rebate name in the window to view the rebate. To print the rebate, click the Print button on your browser.

henno
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 19 Nov 2011 at 02:21
払い戻し用紙を手に入れるには、商品詳細ページの「購入後の払い戻し:(Post-purchase rebate:)」の横にある、「書類を入手(Get froms)」リンクをクリックするか、「最近の購入の払い戻し用紙(Rebate forms from recent purchases)」リンクをクリックしてください。その後、払い戻しを見るために、ウィンドウ上の払い戻し名をクリックしてください。払い戻しを印刷するには、ブラウザの印刷ボタンをクリックしてください。
gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 19 Nov 2011 at 10:08
リベートフォームを見るには、"Post-purchase Rebate(購入後リベート)"の隣にある製品詳細ページのトップの近くにある"Get forms(フォームを選択)"リンクをクリックします:"value(金額)"又は"Rebate forms from recent purchases(最近の購入からのリベートフォーム)"リンクです。ウィンドウ内でリベート名をクリックしてリベートを見ることができます。リベートを印刷するには、あなたのブラウザ上のPrint(印刷)ボタンをクリックします。
nakagawa
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 19 Nov 2011 at 01:40
リベート申請用紙を入手するには,商品詳細ベージ上部,「Post-purchase rebate(=商品購入後リベート)」または「Rebate forms from recent purchases(最近購入した商品のリベート用紙)」と書かれたリンクの横にある「Get forms(=用紙を入手する)」というリンクをクリックしてください。その後,ウィンドウ内のリベート名をクリックし,リベートを表示します。リベートを印刷するには,お使いのブラウザの「印刷」ボタンをクリックしてください。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime