Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Hello. I sometimes receive rhinestones whose are the same in the shape, but ...

This requests contains 227 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "見積もり" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , shimauma , oz-ryu , jinko ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by ryo26 at 27 Mar 2019 at 23:23 3788 views
Time left: Finished

こんにちは。
同じ形状のラインストーンでも複数のブランドの製品が配達されることがあります。
下記質問させてください。

(1)私は同じブランドのラインストーンを購入したいと思っています。ブランド指定して注文可能ですか?
(2)【 ブランド名 】の【 型番 】は在庫あるでしょうか?

ご返信お願いします。



今回の注文のラインストーンですが、すべて【 ブランド名 】指定で購入させてください。
もし、【 ブランド名 】で在庫のない製品がありましたらメールでお知らせください。

shimauma
Rating 53
Translation / English
- Posted at 27 Mar 2019 at 23:37
Hello.
I sometimes receive rhinestones whose are the same in the shape, but of different brands.
I have the following questions.

1) I would like to purchase rhinestones of the same brand.
When ordering rhinestones, is it possible to specify a brand?
2)Do you have (型番)of (ブランド名) in stock?

Your reply would be much appreciated.

As for the rhinestones I'm ordering, I would like to specify the brand "ブランド名" for all of them.
If there are any rhinestones of "ブランド名" that you don't have in stock, please let me know by email.


tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 27 Mar 2019 at 23:30
Hello,
Even though the same shape of rhinestones, those of multiple brands may be delivered. Is it possible to specify
Please allow me to ask the following:

(1) I would like to purchase a same brand's rhinestone. May I specify the brand to order?
(2) Do you have an inventory for [Brand Name] of [model no.]?

Thank you for your reply in advance.

Regarding the rhinestone I am ordering this time, please allow me to purchase those of [Brand name].
If there are any products of [Brand Name] which is out of stock, please email me.
jinko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 27 Mar 2019 at 23:44
Hello.
There is a possibillity that products of some brands might be delivered despite the linestones of the same shape.
Let me ask some question please.

(1)I want to purchase the linestones of the same brands. Can I designate the brand and order it?
(2)Do you have stocks of 【Model Number】 of 【Name of the Brand】?

Please reply to me.

Let me designate all 【Name of the Brand】 and purchase the linestones I order this time.
Please let me know by E-mail if you have no stock of 【Name of the Brand】.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 27 Mar 2019 at 23:38
Hello,
In the same line stone, plural brand may exist to be delivered.
Can I ask the following question?
1. I would like to buy the same branded line stone. Can I specify the brand when ordering?
2. Do you have a stock for【 型番 】of 【 ブランド名 】?
Please rely me.
The line stone made order at this time should be brand specified,please. Unless you would have any item brand specified,please let me know.
[deleted user]
[deleted user]- over 5 years ago
rhinestoneのスペルミスがありました。大変失礼致しました。line stone→rhinestone。
oz-ryu
Rating 50
Translation / English
- Posted at 27 Mar 2019 at 23:35
Hello.
Products of different brands may be delivered as the same rhinestones shape.
Please let me ask you the following questions.

(1) I would like to buy rhinestones of the same brand. Is it possible to chose a brand and place an order?
(2) Is [model number] of [brand name] in stock?

Please reply.



In this time's order, please let me purchase all [brand name] rhinestone.
If you have products that are not in stock at [brand name], please let us know by email.

Client

Additional info

様々なラインストーンのブランドがあります。
翻訳依頼文のとおりですが、同じ形状でも届くまで何処のブランド品が配達されるか分からない状態なので、注文時に指定して購入したいと考えています。
※下の文章は指定して注文可能な場合の文章です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime