Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] At the Atelier which is surrounded by pastel colors, I do everything, product...

This requests contains 202 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , tearz , setsuko-atarashi , kimie , hirott , rina_0113 ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by manasan at 21 Mar 2019 at 21:06 2425 views
Time left: Finished

パステルカラーに囲まれたアトリエで、商品のデザイン、制作、梱包、発送、ネットショップでのやり取りなどを全て一人でしています。可愛い素材やパーツは世界中から、直接肌に触れるイヤリングの金具部分や強度が必要なコネクター部分、レジンなどは高品質な日本の大手メーカーから取り寄せています。
------
当店の商品の他にも、原宿ファッション・カルチャー・インテリア等、楽しいアイディアをピンタレストで紹介しています。

kamitoki
Rating 55
Native
Translation / English
- Posted at 21 Mar 2019 at 21:16
At the Atelier which is surrounded by pastel colors, I do everything, product design, creation, packaging, shipping, online shop transactions etc. by myself. The cute materials and parts are from all over the world. The metal parts that come in direct contact with skin, the necessary connectors, the resin etc are from high quality major Japan manufacturers.

Apart from the products in this store I introduce fun ideas like Harajuku fashion, culture, interior designs, etc. in Pinterest.
manasan likes this translation
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 21 Mar 2019 at 21:17
I am doing by myself all such as product design, creation, packing, shipping and net shopping in a room surrounded by pastel colors. I all order cute materials and parts across the world and from a Japanese high quality major maker things such as earring fittings which directly touch the skin, connecter parts which needs strength and resins.
-------

Other than the items of this shop, I introduce nice ideas at pintarest such as Harjuku fashion, culture, interior and etc.
manasan likes this translation
kimie
Rating 52
Translation / English
- Posted at 21 Mar 2019 at 21:18
I'm doing everything all by myself including designing products, creating, packing, shipping them, and customer service for my online shop at my atelier which is surrounded by pastel colors. I use pretty materials and parts from all over the world, and use items from high-quality big supply companies in Japan for components which directly touches the skin such as metal findings for earrings and connector area which requires material strength, and resin etc.
-----
I'm sharing items at Pinterest and they are not just items from my shop, but fun ideas about Harajuku Fashion /Culture/ Interior etc.
tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 21 Mar 2019 at 21:16
In the pastel-colored studio, I take care of product design, creation, packing, shipping interaction with customers at the net shop all by myself. Cute materials and parts are purchased from all over the world, and the metal parts that actually contact to human skin directly and connector parts which require some strength and resin are purchased from major Japanese manufacturers known of its high quality.
---

Other than the store original items, Harajuku fashion, culture/interior and other fun ideas are introduced over Pinterest.
manasan likes this translation
rina_0113
Rating 50
Translation / English
- Posted at 21 Mar 2019 at 21:38
In the atelier surrounded by pastel colors, I’m doing product design, production, packing, shipping, exchange in the online shop and so on all by myself. Cute materials and parts are purchased from all over the world, and bracket part of earphones that require direct fitting to the skin, connectors that require strength, and resins are purchased from Japanese major manufacturers which are known for high quality.
-------
In addition to our products, we are introducing fun ideas such as Harajuku fashion, culture, interior etc. on Pinterest.
hirott
Rating 50
Translation / English
- Posted at 21 Mar 2019 at 21:17
In the atelier surrounded by pastel colors, we are all alone in product design, production, packing, shipping, exchange in the online shop and so on.Cute materials and parts are from around the world, metal parts of earrings that directly touch the skin, connector parts that require strength, resins, etc. are ordered from leading high-quality Japanese manufacturers.
------
In addition to our products, Harajuku fashion culture interior, etc. We introduce fun ideas with Pinterest.
manasan likes this translation

Client

Additional info

ネットショップの説明文です

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime