Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Please note that failure to provide the correct identification may result in...

This requests contains 469 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( elephantrans , tearz , kimie ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by soundlike at 20 Mar 2019 at 22:13 2824 views
Time left: Finished


Please note that failure to provide the correct identification may result in your registration and bids not being processed. If you wish to bid live online, please provide the documents no later than 48 hours before the auction in order for your account to be authorized for live bidding.

If you have recently provided these documents, please disregard this email.


On receipt of your reply, you will be sent confirmation of your successful registration with Bonhams.

elephantrans
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 20 Mar 2019 at 22:26
正しい識別を用意できない場合は貴殿の登録及び入札が進まないかもしれませんのでご注意ください。ライブオンラインに入札したいのであれば、ライブ応札であなたのアカウントを認可する為、オークションの48時間前までに書類を用意してください。

最近この書類を用意しているのであれば、このメールは無視してください。

貴殿の回答を受け次第、バンハム登録成功確認が送られます。
kimie
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 20 Mar 2019 at 22:24
正確な身元確認書類をご提出いただけないと、登録がされず入札がされない事がございます事をご承知おきください。オンラインでライブ入札されたい場合には、口座の承認が必要ですので、オークション開始の48時間前までに必要書類をご提出ください。

すでにこれらの書類をご提出いただいている場合には、このメールはお読み捨てください。


ご返信いただき次第、Bonhams でのご登録が完了した確認の通知をこちらからお送りいたします。
★★★★★ 5.0/1
[deleted user]
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 20 Mar 2019 at 22:26
もし、提供されている情報に誤りがある場合は、登録情報並びに落札についても無効とさせていただきます。もし、ライブで落札をなさいたい場合、あなたのアカウントについてライブ落札に該当するようにオークション前48時間までに必要書類を提供してください。
もし、それらの情報を既に提出している場合は、このメールを無視してください。
登録について問題が無い場合は確認メールをBonhamsからお送りします。
★★★★☆ 4.0/1
tearz
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 20 Mar 2019 at 22:26
正確な身分証明の提示を怠った場合、お客様の登録及び入札が処理されないことがございます。ライブオンラインでの入札をご希望の場合は、ライブ入札でお客様のアカウントが認可されるためにオークションから48時間前までに書類をお送りください。

最近それらの書類を提出いただいたお客様は、このメールを破棄してください。

お客さまからの返信を受領しましたら、お客様宛にBonhamsの登録手続き完了の確認案内をお送りいたします。
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime