Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ドールショー前の忙しい時にあなたに質問してごめんなさい。 21インチ赤ちゃんについて回答ありありがとうございました。 ebayのあの赤ちゃんも可愛いです。...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん setsuko-atarashi さん tearz さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 185文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2019/02/23 20:12:35 閲覧 2601回
残り時間: 終了

ドールショー前の忙しい時にあなたに質問してごめんなさい。
21インチ赤ちゃんについて回答ありありがとうございました。
ebayのあの赤ちゃんも可愛いです。しかめた顔にならないように、眉の描き方と、黒髪、黒瞳で、私の理想になりそうです。
しかし、悩みます。先日の男の子の顔にもひかれます。あの男の子は、女の子にもなりますか?
お返事は急ぎません。どうぞよろしくお願い申し上げます。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2019/02/23 20:21:20に投稿されました
I am really sorry for asking you questions despite you are very busy because it is just before the doll show.
Thank you very much for your reply about the 21-inch dool.
The baby on eBay is also cute. It would be an ideal doll for me if I can draw appropriate eyebrows and black hair and black eyes so that it does not have a frowing face.
However, I am still wondering. I am also attracted to the face of the boy I saw the other day. Would it be possible for you to change tha boy doll to a girl doll?
I am not in a hurry to hear back from you. Thank you very much.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/02/23 20:21:04に投稿されました
I am sorry for questioning while you are busy with your doll show.
Thank you for you answer about 21 inches baby.
The baby in the eBay is cute. It will be my ideal baby without frown face but with they eyebrows and black hair and black pupils.
However, I just cannot decide. I am interested in the other day's boy's face. Is that boy can be a girl?
I am not in a hurry of you answer.

Best regards,
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/02/23 20:20:28に投稿されました
Sorry for throwing you a question while you are tied up with the preparation of the doll show.
Thanks for your reply about the 21-inches baby.
That baby on eBay is cute too. By the way of drawing eyebrows, dark hair and dark eyes, it will not make a difficult face but rather my ideal doll.
However, I am still debating. The boy's face from the other day is appealing too. Could that boy be a girl also?
No need to get back to me in a hurry. Thanks and best regards.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/02/23 20:23:59に投稿されました
I am sorry to ask you a question, although you must be busy now before the doll show.
Thank you for your answer about the 21-inch baby doll.
The baby doll in ebay is cute, too.
If the baby doll has black hair, black eyes and natural eyebrows not to make a grumpy face, it will be my ideal baby doll

However, it is hard to decide.
I also like the boy's face the other day.
Can the boy doll also be a girl doll?
I hope you reply to me when you have time. Thank you very much.

[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/02/23 20:21:23に投稿されました
I am so sorry you must be very busy just before preparation for upcoming doll show.
Thank you for your answering on 21 inches baby doll.
The baby seen on ebay is also cute. It will become my ideal one with eyeblow, black haired and black eyes.
But I am still wondering , also longing for the face of boy the other day. Is that boy turned out to be a girl?
I am not in a hurry but I am waiting for your reply.
Thank you !
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。