Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 今現在、22人のセラーがアマゾンでブレードテックを売っていますが、これを3人にまで減らします。 こうすることでタイムセールをできるようにして、広告をかけら...

この日本語から英語への翻訳依頼は kamitoki さん tearz さん [削除済みユーザ] さん sun81flower さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 232文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

mono49による依頼 2019/02/22 20:53:40 閲覧 1821回
残り時間: 終了

今現在、22人のセラーがアマゾンでブレードテックを売っていますが、これを3人にまで減らします。
こうすることでタイムセールをできるようにして、広告をかけられるようにできます。

アマゾンのレビューについても対応します。
ネジが錆びたというレビューがついてますが、明らかにライバルセラーの妨害ですね。


しかしなんといっても早急に改善しなくてはならないのが、楽天の販売です。

悪質な値段づけで、最安値が2000円以上と、ひどい状態が続いています。
しかしこれらのセラーを一掃します。

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2019/02/22 21:02:09に投稿されました
At present there are 22 sellers who sell Blade-Tech in Amazon but they will be reduced to 3.
By doing so we will be able to do a Limited time sale and do advertising.

I will respond to the Amazon reviews too.
There are reviews that are turning the screws so to speak but clearly it is the work of rival sellers.
However, whatever one might say, what must be quickly improved are the Rakuten sales.
The horrible situation of having the lowest price as 2000 yen and up due to bad pricing still continues.
But it will sweep away these sellers.

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/02/22 20:59:20に投稿されました
Currently 22 sellers sell the blade tech on Amazon, so I am going to cut them down to 3 sellers.
Thus we make the time sale available and put an advertisement out.

I will handle the Amazon reiview, too.
One review comment talks about a screw that has become rusty, but apparently this is a rival seller's interference.

First and foremost, however, what we need to improve is Rakuten sale.

Due to the malicious pricing, the lowest price has been cruely set at over 2,000 yen.
Nevertheless, I will sweep away these sellers.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/02/22 20:59:56に投稿されました
At the moment, 22 sellers are selling blade tech on Amazon but it will reduce down to 3.
And it can do time sale and place an advertisement.

I also work for review on Amazon as well.
There is a review it says screw became rusty but it is obviously obstruction by other sellers.
But the most speedup measure should be done for sales by RAKUTEN.
They got bad price tag and the the cheapest is said to be 2000JPY, it has been a terrible situation.
But I will clean up all such bad sellers.
sun81flower
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/02/22 21:32:08に投稿されました

22 people seller sell Blade-tech in Amazon now, but I reduce the number of the sellers to 3 people.
This way, it is possible to do limited time discount and place an advertisement.

I'll deal with reviews of Amazon.
There is review 'the screw rusted', But that's clearly block by competitive sellers.

But we really need to make a difference about Rakuten's selling ASAP.

It's bad pricing, and the lowest price is 2000 yen and over.
That bad situation is continuing even now.
But I will wipe these sellers out.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。