Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 今現在、22人のセラーがアマゾンでブレードテックを売っていますが、これを3人にまで減らします。 こうすることでタイムセールをできるようにして、広告をかけら...

この日本語から英語への翻訳依頼は kamitoki さん tearz さん [削除済みユーザ] さん sun81flower さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 232文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

mono49による依頼 2019/02/22 20:53:40 閲覧 1833回
残り時間: 終了

今現在、22人のセラーがアマゾンでブレードテックを売っていますが、これを3人にまで減らします。
こうすることでタイムセールをできるようにして、広告をかけられるようにできます。

アマゾンのレビューについても対応します。
ネジが錆びたというレビューがついてますが、明らかにライバルセラーの妨害ですね。


しかしなんといっても早急に改善しなくてはならないのが、楽天の販売です。

悪質な値段づけで、最安値が2000円以上と、ひどい状態が続いています。
しかしこれらのセラーを一掃します。

At present there are 22 sellers who sell Blade-Tech in Amazon but they will be reduced to 3.
By doing so we will be able to do a Limited time sale and do advertising.

I will respond to the Amazon reviews too.
There are reviews that are turning the screws so to speak but clearly it is the work of rival sellers.
However, whatever one might say, what must be quickly improved are the Rakuten sales.
The horrible situation of having the lowest price as 2000 yen and up due to bad pricing still continues.
But it will sweep away these sellers.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。