Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 今現在、22人のセラーがアマゾンでブレードテックを売っていますが、これを3人にまで減らします。 こうすることでタイムセールをできるようにして、広告をかけら...
翻訳依頼文
今現在、22人のセラーがアマゾンでブレードテックを売っていますが、これを3人にまで減らします。
こうすることでタイムセールをできるようにして、広告をかけられるようにできます。
アマゾンのレビューについても対応します。
ネジが錆びたというレビューがついてますが、明らかにライバルセラーの妨害ですね。
しかしなんといっても早急に改善しなくてはならないのが、楽天の販売です。
悪質な値段づけで、最安値が2000円以上と、ひどい状態が続いています。
しかしこれらのセラーを一掃します。
こうすることでタイムセールをできるようにして、広告をかけられるようにできます。
アマゾンのレビューについても対応します。
ネジが錆びたというレビューがついてますが、明らかにライバルセラーの妨害ですね。
しかしなんといっても早急に改善しなくてはならないのが、楽天の販売です。
悪質な値段づけで、最安値が2000円以上と、ひどい状態が続いています。
しかしこれらのセラーを一掃します。
kamitoki
さんによる翻訳
At present there are 22 sellers who sell Blade-Tech in Amazon but they will be reduced to 3.
By doing so we will be able to do a Limited time sale and do advertising.
I will respond to the Amazon reviews too.
There are reviews that are turning the screws so to speak but clearly it is the work of rival sellers.
However, whatever one might say, what must be quickly improved are the Rakuten sales.
The horrible situation of having the lowest price as 2000 yen and up due to bad pricing still continues.
But it will sweep away these sellers.
By doing so we will be able to do a Limited time sale and do advertising.
I will respond to the Amazon reviews too.
There are reviews that are turning the screws so to speak but clearly it is the work of rival sellers.
However, whatever one might say, what must be quickly improved are the Rakuten sales.
The horrible situation of having the lowest price as 2000 yen and up due to bad pricing still continues.
But it will sweep away these sellers.