[Translation from English to Japanese ] Dear Mr Suzuki Maybe someone here is fake the account of Mr Oda sir Because...

This requests contains 468 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , steveforest , hkuro , s_junko75 ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by lifedesign at 29 Jan 2019 at 21:39 2410 views
Time left: Finished

Dear Mr Suzuki
Maybe someone here is fake the account of Mr Oda sir
Because I just look in to history of mail. 15- Jan (18h27) Mr Oda send the email from osaka.mocorp.co.jp replied to osaka.mocorp.co.jp@bk.ru (fake email I think) and to my assistant thudang.dhta1@gmail.com . This is the first email we think it’s jumping on it. But we dont know why it’s replied by Mr Oda.

For convenient talking, pls add me via whatsapp number or viber sir

My phone is: +84933446229

steveforest
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 29 Jan 2019 at 21:44
鈴木様
恐らく、これらのうちのどれかは小田さんの偽のアカウントだと思われます。
ちょっとメールの履歴を調べてみました。それは1月15日(18:27)発信のosaka.mocorp.co.jp から発信されているものです。返信はosaka.mocorp.co.jp@bk.ruにあって、私のアシスタントthudang.dhta1@gmail.com . に送られているもの、これが恐らく偽のメールだろうと思われます。
会話がし易いようにViberかwhatsapp に番号を加えて頂けませんでしょうか?
私の番号は+84933446229 です。
★★★★★ 5.0/1
tearz
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 29 Jan 2019 at 21:53
鈴木様、
小田様の口座を偽るものがここにいるようです。
と言いますのもメールの履歴を拝見したからです。1月15日 (18h27)、小田様はosaka.mocorp.co.jpからosaka.mocorp.co.jp@bk.ru(偽のアカウントだと思います)にあてて返信メールを送っています。しかしなぜ小田様からの返信なのかこちらではわかりません。

ご都合がよろしければワッツアップまたはバイバーに私を追加していただけないでしょうか。

私の番号は +84933446229です。
★★★★★ 5.0/1
s_junko75
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 29 Jan 2019 at 22:09
スズキ様

ここにいる誰かがオダ様の口座を偽装した可能性があります。
どうしてかと言うと、たった今メール履歴を確認したら、1月15日18時27分にオダ様がosaka.mocorp.co.jpアドレスからosaka.mocorp.co.jp@bk.ru(偽装アドレスだと思われます。)と
thudang.dhta1@gmail.com . (私のアシスタントに)返信しています。
私達が思うにこれが最初の偽装メールだと思います。
ただどうしてオダ様から返信されたかは、わかりません。

便利に会話が出来るよう、私をWhatsappもしくは、Viberに追加して下さい。
私の番号は+84933446229です。
★★★★☆ 4.0/1
hkuro
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 29 Jan 2019 at 21:57
スズキさん
おそらくここの誰かがオダさんの口座を偽っているみたいです、
なぜなら私はメールの履歴を調べてみましたから。
1月の15日(18時27)にオダさんがosaka.mocorp.cojpからメールを送り、
osaka.mocorp.co.jp@bk.ru(これがフェイクだと思う)そして私のアシスタントのthudang.dhta1@gmail.comに返信しました。これがきっかけだと思います。
しかしなぜオダさんが返事したのかはわかりません。

簡単に話せるようにwhatsappかviberに追加してください

私の番号は:tel:+84933446229
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime