Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] If this camera functions properly, the shutter is set by pulling the shutter ...

This requests contains 238 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( gonkei555 , yakuok , tomoko16 ) and was completed in 0 hours 40 minutes .

Requested by yoshidama at 15 Nov 2011 at 02:05 3467 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

このカメラが正常に動く場合、シャッターチャージレバーを引くことで、シャッターがセットされる。そして、シャッターレバーを押すと、シャッターが切れる。ところが、今回届いたカメラは、シャッターを切るためのチャージができない。つまり、内部でシャッターをチャージするためのスプリングが劣化している。これは輸送中に生じる症状ではない。明らかに、以前からこのような状態であったはずである。
さらに、本来は正面に付いている部品が欠落した箇所が見えないように、影になるように撮影している。悪質だ。

tomoko16
Rating 58
Translation / English
- Posted at 15 Nov 2011 at 02:16
If this camera functions properly, the shutter is set by pulling the shutter charge lever and then by pressing the shutter lever, the camera releases the shutter. However, the camera I received this time cannot be charged for releasing the shutter, meaning the spring to charge the shutter inside the camera is becoming depleted. This incident cannot happen during transport. Obviously it must have been the same condition prior to the shipment.
In addition, the image was purposely taken without showing the parts which were missing from the front, under the shadow. This is malicious case.
★★★★☆ 4.0/2
yoshidama
yoshidama- about 13 years ago
ありがとうございました!
gonkei555
Rating 50
Translation / English
- Posted at 15 Nov 2011 at 02:22
When this camera is working normally, you can configure the shutter by opening the shutter charging lever. And if you push the shutting lever then the shutter cuts off. But with the camera that I received, I cannot charge it in order to shut off the charger. Moreover, the internal spring needed to charge the shutter seems to be worn out. This is not the sort of damage that can be caused during shipping. It can only have been shipped already in this condition.
Additionally, it has essentially been set up so that that the missing part at the front is not noticeable, and the photos are taken with a shadow. This is an item of extremely bad quality.
★★★★☆ 4.0/1
yoshidama
yoshidama- about 13 years ago
ありがとうございました!
yakuok
Rating 60
Translation / English
- Posted at 15 Nov 2011 at 02:44
When this camera functions normally, the shutter is put to set whenever the shutter charge lever is shifted. And when the shutter lever is pushed, the shutter is released. However, the camera you sent me does not allow me to charge it for releasing the shutter. This means that a spring inside the camera which allows the shutter to be charged is deteriorated. This problem cannot be caused during the shipment. It is pretty obvious that the camera had been in this condition for some time even before the shipment.
Adding to that, the photo was taken from such an angle that the fallen piece in the front part of the camera cannot be seen in the photo. This act is totally pernicious.
★★★★☆ 4.0/1
yoshidama
yoshidama- about 13 years ago
ありがとうございました!
yakuok
yakuok- about 13 years ago
@yoshidama こちらこそ評価とポイント、そしてご丁寧にコメントまで頂き、ありがとうございました!また機会がありましたらよろしくお願いします。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime