Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 15 Nov 2011 at 02:44

yakuok
yakuok 60 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
Japanese

このカメラが正常に動く場合、シャッターチャージレバーを引くことで、シャッターがセットされる。そして、シャッターレバーを押すと、シャッターが切れる。ところが、今回届いたカメラは、シャッターを切るためのチャージができない。つまり、内部でシャッターをチャージするためのスプリングが劣化している。これは輸送中に生じる症状ではない。明らかに、以前からこのような状態であったはずである。
さらに、本来は正面に付いている部品が欠落した箇所が見えないように、影になるように撮影している。悪質だ。

English

When this camera functions normally, the shutter is put to set whenever the shutter charge lever is shifted. And when the shutter lever is pushed, the shutter is released. However, the camera you sent me does not allow me to charge it for releasing the shutter. This means that a spring inside the camera which allows the shutter to be charged is deteriorated. This problem cannot be caused during the shipment. It is pretty obvious that the camera had been in this condition for some time even before the shipment.
Adding to that, the photo was taken from such an angle that the fallen piece in the front part of the camera cannot be seen in the photo. This act is totally pernicious.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.