[日本語から英語への翻訳依頼] フィードバックありがとうございます。 送料を貰いすぎだったので6ドル ペイパルに返還しました。 重量が余ったから、俺のお菓子も入れたよ メキシコは 初めて...

この日本語から英語への翻訳依頼は kamitoki さん tearz さん shino0530 さん steveforest さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 212文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

wxyz100tによる依頼 2019/01/24 13:31:07 閲覧 2100回
残り時間: 終了

フィードバックありがとうございます。
送料を貰いすぎだったので6ドル ペイパルに返還しました。
重量が余ったから、俺のお菓子も入れたよ
メキシコは 初めて送ったからおまけだよ。
店主 MOTONより

アイテムはあなたの郵便局に届いている。
連絡してもらえないか 早くしないと日本に戻ってきてしまう。

アイテムは税関で止まっているみたいだ あまりに時間がかかっている。
もしかして配達済みじゃないかな もし届いてなければ調査報告書を出します。

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2019/01/24 13:37:35に投稿されました
Thank you for your feedback.
I received more than the shipping fee from you so I am returned the 6 dollars to your PayPal.
There was still extra space so I put in some sweets.
This is the first time I sent to Mexico so it's a freebie.
From Moton, the shop owner

The item has been delivered to your post office.
Can you contact them? If you don't do it soon it will be returned to Japan.

It looks like the item was detained in customs. It took quite a lot of time.
I wonder if it has already been delivered to you. If it hasn't I will file a report for investigation.
wxyz100tさんはこの翻訳を気に入りました
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/01/24 13:36:57に投稿されました
Thank you for the feedback.
I have repaid $6 via PayPal as the shipping fee was overcharged.
Since the shipping weight had a little buffer, some of the sweets from me was enclosed, too.
This is a bonus for shipping to Mexico for the first time.
MOTON, the store manager

Your item was delivered to your local post office.
Please contact them or it will be returned to Japan.

Your item appears to get stuck at the customs clearance. It has been taking way too long.
Perhaps it could be delivered already? Or I will file an investigation report otherwise.
wxyz100tさんはこの翻訳を気に入りました
shino0530
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/01/24 13:37:51に投稿されました
Thank you for your feedback.
Because shipping cost was less than expected, I refunded $6.00 to Paypal.
Since there was weight mergin, I put my sweets too
It's a bonus because this is my first time to send the product to Mexico.
From store owner MOTON

The item had arrived at the post office in your place.
Can you call them now? Otherwise it may come back to Japan

The item seems to stop at customs department. It takes too much time.
Perhaps it has already been delivered. If it has not arrived, I will issue a survey report.
wxyz100tさんはこの翻訳を気に入りました
steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/01/24 13:42:23に投稿されました
Thanks for your feedback.
I have 6 dollars refunded back to PayPal account because I received extra shipping charge.
I still had a enough weight so that I put some sweets for you in a package.
Having worked with Mexico for the first time and get you small gift.
Item has already been delivered to Post office.
Please make a contact as soon as possible.
Otherwise it may return to Japan.
Item seems to stop at the custom office.
It took so long time.
Perhaps it has been delivered to receiver already.
if not so, I will submit report for investigation.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。