[日本語から英語への翻訳依頼] フィードバックありがとうございます。 送料を貰いすぎだったので6ドル ペイパルに返還しました。 重量が余ったから、俺のお菓子も入れたよ メキシコは 初めて...

この日本語から英語への翻訳依頼は kamitoki さん tearz さん shino0530 さん steveforest さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 212文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

wxyz100tによる依頼 2019/01/24 13:31:07 閲覧 2198回
残り時間: 終了

フィードバックありがとうございます。
送料を貰いすぎだったので6ドル ペイパルに返還しました。
重量が余ったから、俺のお菓子も入れたよ
メキシコは 初めて送ったからおまけだよ。
店主 MOTONより

アイテムはあなたの郵便局に届いている。
連絡してもらえないか 早くしないと日本に戻ってきてしまう。

アイテムは税関で止まっているみたいだ あまりに時間がかかっている。
もしかして配達済みじゃないかな もし届いてなければ調査報告書を出します。

Thank you for your feedback.
I received more than the shipping fee from you so I am returned the 6 dollars to your PayPal.
There was still extra space so I put in some sweets.
This is the first time I sent to Mexico so it's a freebie.
From Moton, the shop owner

The item has been delivered to your post office.
Can you contact them? If you don't do it soon it will be returned to Japan.

It looks like the item was detained in customs. It took quite a lot of time.
I wonder if it has already been delivered to you. If it hasn't I will file a report for investigation.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。