[Translation from Japanese to English ] I am very sorry for having taking so long to get back to you. Although the n...

This requests contains 208 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , chibbi , jianhwa_92 ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by apollon at 22 Jan 2019 at 23:48 3060 views
Time left: Finished

送信が遅くなり大変申し訳ございません。
まだebay出品数少なく不完全な状態ですが、URLをお送りします。
これから出品数を増やしていく予定です。
よろしくお願いいたします。

フィードバックをありがとうございます。大変良い評価までいただきまして、
心から感謝いたします。商品が無事に届いたようで安心いたしました。
これからも良い商品とサービスを提供していきたいと思っております。
また機会がありましたら、よろしくお願いいたします。

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 Jan 2019 at 23:54
I am very sorry for having taking so long to get back to you.
Although the number of items listed on eBay is not complete, I am sending you the URL any way.
Listing items will be increased from now on.
Thank you.

Thanks for your feedback.
And thank you very much for your very favorable rating.
I am relieved to know that you received the item successfully.
I will strive to offer quality items and services.
I look forward to serving you again soon, thank you.
apollon likes this translation
apollon
apollon- over 5 years ago
迅速な対応ありがとうございました。
chibbi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 22 Jan 2019 at 23:55
I'm very sorry for replying late.
I still don't enough items to list for eBay, but I will send you URL.
I'm planning to list more in the future.
Thank you so much.

Thank you very much for your feedback. I sincerely appreciate you leaving me a very good rating.
I strive to provide good quality and service in the future.
I'm looking forward to having business with you again.

apollon likes this translation
apollon
apollon- over 5 years ago
迅速な対応ありがとうございました。
chibbi
chibbi- over 5 years ago
ご丁寧にありがとうございました。
jianhwa_92
Rating 50
Translation / English
- Posted at 23 Jan 2019 at 00:12
I am terribly sorry for the delay in my reply.
Although the auction list of ebay are still a few incomplete, but we will send you an URL.
We are planning to increase the number of auction from now.
Thank you.

Thank you for your feedback. Even we received a good evaluation from you,
Thank you from the bottom of my heart. I seemed that the item arrived safely and I was relieved.
We would like to continue providing good products and services from now.
Also, if there is a chance, kindly give us your advice.
apollon likes this translation
apollon
apollon- over 5 years ago
ありがとうございました。

Client

Additional info

2件の翻訳をお願いいたします。
1件は私のebayストアのURLを送ってくれと言われていた、バイヤーへのメッセージです。もう1件は良いフィードバックをもらったバイヤーへのメッセージです。
よろしくお願いいたします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime