Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] The delivery company contact me and they say they would guarantee but it woul...

This requests contains 234 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , fish2514 , kumako-gohara , greenpeace ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by sweetangel2007max at 27 Nov 2018 at 14:45 2331 views
Time left: Finished

配送会社から連絡があり、保証はするが、その処理に時間がかかるとの事です。
とりあえず、明日サンプルを返して貰うので、あなたの写真と照らし合わせて区別したいと思います。
同時に各サンプルのテストを再開します。


各サンプルについてのテストを行いました。サンプル1についていくつか質問があります。

・これ以上煙の匂いを無くすことは可能だと思いますか?
・匂いを無くすための添加剤はありますか?

リキッドの香りを拡散させる為に煙は必要です。しかし、煙の匂いがそれを邪魔してる様に感じます。


kumako-gohara
Rating 52
Translation / English
- Posted at 27 Nov 2018 at 14:51
The delivery company contact me and they say they would guarantee but it would take time to do processing.
Anyway, they will give the sample back tomorrow. I will distinguish by comparing with your photo.
I will re-start each sample at the same time.

I took the test for each sample. I would like to ask you some points about sample1.

- Is it possible to decrease the smoke smell than now?
- Is thre any additives which make smell zero?

The smoke is needed to make the liquid smell spread.
However, the somek semll looks interfior with it.
sweetangel2007max likes this translation
tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 27 Nov 2018 at 14:49
The delivery company contacted and says although it will be compensated its process will take time.
For now, I will get the sample back tomorrow, so I would like to categorize in contrast to your pictures.
At the same time, each sample test will resume.

Each sample has been tested. I have a few questions regarding the first sample.
- Do you think it is possible to eliminate the smoke smell any more?
- Are there any aditives to eliminate the smell?

Smoke is required in order to disperse the liquid flagrance. Nevertheless, the smell of the smoke appears to be getting in the way.
sweetangel2007max likes this translation
fish2514
Rating 52
Translation / English
- Posted at 27 Nov 2018 at 15:15
A shipping company contacted me, and they said that they will guarantee the package, but the process takes time.
Anyway, since I will get the sample back tomorrow, we will distinguish these by comparing with your pictures.
At the same time, we will restart the test for each sample.


We conducted the test for each sample. I have some questions about Sample 1.

・Do you think that reducing smell of smoke further is possible?
・Is there any additive to reduce the smell?

Smoke is necessary to diffuse the aroma of liquid. However, I feel like the smell of smoke disturbs it.
greenpeace
Rating 50
Translation / English
- Posted at 27 Nov 2018 at 15:08
The delivery company contacted us, and they are saying that they insure it, but it would take time.
Anyway, we will get the sample back tomorrow, so we would like to check your photo and distinguish it.
At the same time, we will resume a test about each sample.

We did a test about each sample. There are some question about sample 1.

・Do you think if it is possible to get rid of the smoke smell anymore?
・Is there additive to get rid of the smell?

The smoke is necessary to scatter the fragrance of liquid. However, it seems that the fragrance of the smoke is interrupting it.
sweetangel2007max likes this translation

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime