Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] The delivery company contact me and they say they would guarantee but it woul...
Original Texts
配送会社から連絡があり、保証はするが、その処理に時間がかかるとの事です。
とりあえず、明日サンプルを返して貰うので、あなたの写真と照らし合わせて区別したいと思います。
同時に各サンプルのテストを再開します。
各サンプルについてのテストを行いました。サンプル1についていくつか質問があります。
・これ以上煙の匂いを無くすことは可能だと思いますか?
・匂いを無くすための添加剤はありますか?
リキッドの香りを拡散させる為に煙は必要です。しかし、煙の匂いがそれを邪魔してる様に感じます。
とりあえず、明日サンプルを返して貰うので、あなたの写真と照らし合わせて区別したいと思います。
同時に各サンプルのテストを再開します。
各サンプルについてのテストを行いました。サンプル1についていくつか質問があります。
・これ以上煙の匂いを無くすことは可能だと思いますか?
・匂いを無くすための添加剤はありますか?
リキッドの香りを拡散させる為に煙は必要です。しかし、煙の匂いがそれを邪魔してる様に感じます。
Translated by
kumako-gohara
The delivery company contact me and they say they would guarantee but it would take time to do processing.
Anyway, they will give the sample back tomorrow. I will distinguish by comparing with your photo.
I will re-start each sample at the same time.
I took the test for each sample. I would like to ask you some points about sample1.
- Is it possible to decrease the smoke smell than now?
- Is thre any additives which make smell zero?
The smoke is needed to make the liquid smell spread.
However, the somek semll looks interfior with it.
Anyway, they will give the sample back tomorrow. I will distinguish by comparing with your photo.
I will re-start each sample at the same time.
I took the test for each sample. I would like to ask you some points about sample1.
- Is it possible to decrease the smoke smell than now?
- Is thre any additives which make smell zero?
The smoke is needed to make the liquid smell spread.
However, the somek semll looks interfior with it.