[Translation from Japanese to English ] I am very sorry for late reply. There has been the national holiday in Japan...

This requests contains 184 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , setsuko-atarashi , atsuko-s ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by ryu_y at 27 Nov 2018 at 11:16 2628 views
Time left: Finished

返信遅くなりまして申し訳ございません。
日本の祝日があり、お休みしておりました。

前回の配送料は 150 EUR / 156 pcs でした。
これまでもずっと約 1EUR / 1pcs でした。
今回の配送料 470 EUR / 428 pcs だと少し高い。

これまでより約3倍の量注文しております。
これからも継続して注文していきたいと思います。
もう少し安くなりませんか。




atsuko-s
Rating 51
Translation / English
- Posted at 27 Nov 2018 at 11:19
I am very sorry for late reply.
There has been the national holiday in Japan, and I was taking a holiday.

The shipment fee of the previous time was 150 EUR for 156 pcs.
It has been about 1EUR per pcs.
It would be a little expensive if the shipment cost for this time is 470 EUR for 428 pcs.

I make an order for three times quantities than before.
I would like to continue to order from now on.
So, can you make it cheaper?
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 27 Nov 2018 at 11:21
We are sorry for this late reply.
We had a holiday in Japan and we were off duty.

The former shipping was €1/1 piece.
Up to now it was about €1/1 piece.
This time's shipping cost is €470/428 pieces which is a little high.

We have ordered 3 times more order than ever before.
We would like to continue to order.
Could you make it a little cheaper?
tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 27 Nov 2018 at 11:21
My apologies for the belated reply.
I was on leave due to the Japanese public holiday.

The last shipping cost was 150 EUR/ 156 pcs.
In the past it has been about 1 EUR/ 1pcs.
The shipping fee for this time is a bit too expensive as 470 EUR/428 pcs.

I have been placing orders nearly three times more than ever.
And I would like to continue ordering this much.
Is there anyway you could discount the shipping fee a little more?
ryu_y likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime