Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] お返事が遅くなってすみません。 英作というのは私にはなかなかにハードルが高いです。 謙さんの件は…申し訳ないけど男の人の事は私には分からないです。 お役...

この日本語から英語への翻訳依頼は angel5 さん huihuimelon さん naokawa0110 さん kayatt さん jomjom さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

yurias2017による依頼 2018/11/20 22:30:05 閲覧 3083回
残り時間: 終了

お返事が遅くなってすみません。
英作というのは私にはなかなかにハードルが高いです。

謙さんの件は…申し訳ないけど男の人の事は私には分からないです。
お役立てずすみません。
取り敢えず、男に自分の写真は送るな。以上。

あ、そうそう、私もキミが大好きだよぉ♪

ところで日本語、ものすごく上達が早いね?
すごい進歩してるので驚きました。
平仮名とカタカナと漢字があって覚えること多くて大変でしょう。
(私にはアルファベットを自由自在に使う国の人たちの方が、凄く賢そうに思えるけど)

では、そろそろ寝ますね。

angel5
評価 57
翻訳 / 英語
- 2019/08/17 15:29:29に投稿されました
Sorry for the late reply. It takes me a long time to write in English.

I'm sorry but I don't know what a man would think, so I can't give you any advice with regard to Ken.
What I can say is it is not a good idea to send your own picture to a man.

I like you very much too, anyway.

By the way, I think your Japanese is improving so quickly.
I was impressed.
I guess learning Japanese is difficult because you have to learn Hiragana, Katakana and Kanji.
I would think those who use the alphabet much smarter than us, though.

Well, it is time to go to sleep. Good night.
huihuimelon
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/11/20 22:43:09に投稿されました
Sorry for the late reply.
English version of it would be a bit too challenging for me.

Regarding Ken san...I’m sorry but I fount really know about men.
I’m sorry that I can’t help you with that.
Anyway, you don’t want to send your photos to a man. That will be it.

Oh yes, I love you too!

By the way, your Japanese has been improving so fast huh. I got surprised your Japanese is so much better now.

It should have been very tough learning it that has so much like hiragana, katakana and even kanji.
(To me, feels like those that can use roman alphabets are even smarter though)

Well, I guess I got to go to bed already then.
naokawa0110
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/11/20 23:31:17に投稿されました
Sorry for late reply.
It's a little hard for me to write English.

Regarding Ken-san, sorry but I don't know the feeling of the men...
I'm sorry that I cannot help you.
Don't send your picture to the men tentatively. That's all.

Well, I also like you very much.
By the way you get better at Japanse, don't you?
I was surprised to hear that your Japanese has improved significantly.
I think it's tough for you since you have to pick up many things such as Japanese syllabary characters, Katakana and Kanji.
(But People who can use alphabet with fleedom seem to be more interlligent.)

Then, I will go to bet by now.



kayatt
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/11/20 23:08:50に投稿されました
I'm sorry for the late reply.
It's hard to make sentences in English for me.

About Ken...I'm sorry but I have no idea about men and I'm sorry I couldn't help.
Don't send your photos to men anyway. That's it.

Oh, well, I really like you too♪

By the way, your Japanese is getting so well quickly.
I was surprised that your Japanese has been so improved.
It seems tough because you have a lot of things to remember as Hiragana, Katakana and Kanji.
(I think people who use alphabets freely are more intelligent.)

Anyway, I'm gonna go to bed now.
Good night.
jomjom
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/11/20 22:54:29に投稿されました
Sorry for late reply.
Wiring English is hard for me.

About Mr. Ken, I don't know men's things.
Sorry that I can't help you.
Anyway, do not send any of your photos to guys.

By the way, me too like Kimi!

Your Japanese has improved so much.
I was surprised.
It may be hard to learn hiragana, katakana, and kanji, Those are a lot.
(For me those who use alphabet problemlesly look so great.)

I'll go to bed now.
yurias2017さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。