翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 57 / 0 Reviews / 2019/08/17 15:29:29
お返事が遅くなってすみません。
英作というのは私にはなかなかにハードルが高いです。
謙さんの件は…申し訳ないけど男の人の事は私には分からないです。
お役立てずすみません。
取り敢えず、男に自分の写真は送るな。以上。
あ、そうそう、私もキミが大好きだよぉ♪
ところで日本語、ものすごく上達が早いね?
すごい進歩してるので驚きました。
平仮名とカタカナと漢字があって覚えること多くて大変でしょう。
(私にはアルファベットを自由自在に使う国の人たちの方が、凄く賢そうに思えるけど)
では、そろそろ寝ますね。
Sorry for the late reply. It takes me a long time to write in English.
I'm sorry but I don't know what a man would think, so I can't give you any advice with regard to Ken.
What I can say is it is not a good idea to send your own picture to a man.
I like you very much too, anyway.
By the way, I think your Japanese is improving so quickly.
I was impressed.
I guess learning Japanese is difficult because you have to learn Hiragana, Katakana and Kanji.
I would think those who use the alphabet much smarter than us, though.
Well, it is time to go to sleep. Good night.