翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2018/11/20 22:43:09
お返事が遅くなってすみません。
英作というのは私にはなかなかにハードルが高いです。
謙さんの件は…申し訳ないけど男の人の事は私には分からないです。
お役立てずすみません。
取り敢えず、男に自分の写真は送るな。以上。
あ、そうそう、私もキミが大好きだよぉ♪
ところで日本語、ものすごく上達が早いね?
すごい進歩してるので驚きました。
平仮名とカタカナと漢字があって覚えること多くて大変でしょう。
(私にはアルファベットを自由自在に使う国の人たちの方が、凄く賢そうに思えるけど)
では、そろそろ寝ますね。
Sorry for the late reply.
English version of it would be a bit too challenging for me.
Regarding Ken san...I’m sorry but I fount really know about men.
I’m sorry that I can’t help you with that.
Anyway, you don’t want to send your photos to a man. That will be it.
Oh yes, I love you too!
By the way, your Japanese has been improving so fast huh. I got surprised your Japanese is so much better now.
It should have been very tough learning it that has so much like hiragana, katakana and even kanji.
(To me, feels like those that can use roman alphabets are even smarter though)
Well, I guess I got to go to bed already then.