翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2018/11/20 22:54:29
日本語
お返事が遅くなってすみません。
英作というのは私にはなかなかにハードルが高いです。
謙さんの件は…申し訳ないけど男の人の事は私には分からないです。
お役立てずすみません。
取り敢えず、男に自分の写真は送るな。以上。
あ、そうそう、私もキミが大好きだよぉ♪
ところで日本語、ものすごく上達が早いね?
すごい進歩してるので驚きました。
平仮名とカタカナと漢字があって覚えること多くて大変でしょう。
(私にはアルファベットを自由自在に使う国の人たちの方が、凄く賢そうに思えるけど)
では、そろそろ寝ますね。
英語
Sorry for late reply.
Wiring English is hard for me.
About Mr. Ken, I don't know men's things.
Sorry that I can't help you.
Anyway, do not send any of your photos to guys.
By the way, me too like Kimi!
Your Japanese has improved so much.
I was surprised.
It may be hard to learn hiragana, katakana, and kanji, Those are a lot.
(For me those who use alphabet problemlesly look so great.)
I'll go to bed now.