Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私の仕事は貿易関係の仕事をしています。 小さいですが自分で会社を経営しています。 日本とアメリカで活動しています。 取り扱いの多い商品は カメラやレンズ...

この日本語から英語への翻訳依頼は hhanyu7 さん sujiko さん n475u さん tearz さん xiaomo114 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

kenchanによる依頼 2018/11/19 12:33:48 閲覧 7784回
残り時間: 終了

私の仕事は貿易関係の仕事をしています。
小さいですが自分で会社を経営しています。
日本とアメリカで活動しています。

取り扱いの多い商品は
カメラやレンズなどです。

アメリカにいるスタッフは日本人ですが皆さんアメリカ生活が長いので
英語がうまいです。
私はほとんど話せないので毎日勉強中です。

趣味は本を読む事と最近はマッサージによくいきます。
休みの日のマッサージは最高です。

毎日11時に起きます。
月曜はレッスンがあるので9時ですがそれ以外は
11時まで寝てます。
夜がその分、遅くまで起きています。

hhanyu7
評価 60
翻訳 / 英語
- 2018/11/19 12:56:56に投稿されました
I do trade-related work.
It is small, but I run my own company.
My company operates in Japan and the States.

Most of items we are dealing with are cameras and lenses.

All of our staffs in the States are Japanese, but they have lived there for a long time and speak English well.
I study English every day because I can hardly speak English.

My hobby is reading books and recently I often go to a massage parlor.
Nothing is better than getting a massage on non-working days.

I get up at 11 a.m. every day.
But I get up at 9 a.m. on Mondays because I have a lesson. Other than that, I sleep until 11 a.m.
I stay up late on days when I get up at 11 a.m.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/11/19 12:39:16に投稿されました
I am engaged in trading. It is small, but run a company by myself. I work both in the States and Japan.
Most of the items I handle are camera and lens.
The staffs in the States are Japanese. But as they have been living in the States for a long time, they are good at English. As I can hardly speak it, I am studying it every day.
My hobby is reading a book, and recently I go to massaging.
The massaging I have on the day off is so good.

I get up at 11:00 every day.
As I have a lesson on Monday, I get up at 9:00. But other than that, I sleep until 11:00.
I stay up late at night.
n475u
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/11/19 12:49:34に投稿されました
I am doing a trading business.
Although the company is small, but I am running it.
We are based in Japan and the U.S.

We handle mainly cameras and lenses.

Our staffs in the U.S. have been living in the U.S. for a long time so they can speak English well.
I can hardly speak English, so I study it everyday.

I like reading books and I often go get a massage these days.
Getting a massage on off days is the best.

I wake up at 11 a.m. everyday.
Although I have a lesson and wake up at 9 a.m. on Mondays, I usually sleep until 11 a.m.
Instead, I stay up late at night.


tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/11/19 12:41:18に投稿されました
I do a trading business for living.
Though small, I run my own company.
My business activities take place in Japan and US.

Majority of the products I deal with are cameras and lenses.

Those staffs located in the US are Japanese, but they have lived in the US for a long time, so their English is fine.
I study English very hard every day because I can hardly speak it.

My hobbies include reading and going to a massage parlor recently.
On my day off, massage is awesome.

I wake up at 11 every day.
Mondays are the exception to wake up at 9 because I have a lesson, but other than that I sleep until 11.
For starting my day later in the day I stay up late.
xiaomo114
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/11/19 12:46:19に投稿されました
my job is doing works which has the relationship with trade.
I hold a company which do the trade between Japanese and USA even though I am young.
there many kinds of products by our trading, for example, camera and lens .
the staffs in US are those people who has a long experience in USA, all of them can speak English well.
and I now study English everyday too.
my interest in reading books ,and I often go to massage nowadays .I think to do massage in weekend is the best enjoyment.
i get up at 11'o clock everyday besides Monday because I have lessons that day.
I get up a little late because I sleep late too.
xiaomo114
xiaomo114- 約6年前
最後:because i stay up late too.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。