Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私の仕事は貿易関係の仕事をしています。 小さいですが自分で会社を経営しています。 日本とアメリカで活動しています。 取り扱いの多い商品は カメラやレンズ...

この日本語から英語への翻訳依頼は hhanyu7 さん sujiko さん n475u さん tearz さん xiaomo114 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

kenchanによる依頼 2018/11/19 12:33:48 閲覧 7789回
残り時間: 終了

私の仕事は貿易関係の仕事をしています。
小さいですが自分で会社を経営しています。
日本とアメリカで活動しています。

取り扱いの多い商品は
カメラやレンズなどです。

アメリカにいるスタッフは日本人ですが皆さんアメリカ生活が長いので
英語がうまいです。
私はほとんど話せないので毎日勉強中です。

趣味は本を読む事と最近はマッサージによくいきます。
休みの日のマッサージは最高です。

毎日11時に起きます。
月曜はレッスンがあるので9時ですがそれ以外は
11時まで寝てます。
夜がその分、遅くまで起きています。

I do trade-related work.
It is small, but I run my own company.
My company operates in Japan and the States.

Most of items we are dealing with are cameras and lenses.

All of our staffs in the States are Japanese, but they have lived there for a long time and speak English well.
I study English every day because I can hardly speak English.

My hobby is reading books and recently I often go to a massage parlor.
Nothing is better than getting a massage on non-working days.

I get up at 11 a.m. every day.
But I get up at 9 a.m. on Mondays because I have a lesson. Other than that, I sleep until 11 a.m.
I stay up late on days when I get up at 11 a.m.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。