Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 私の仕事は貿易関係の仕事をしています。 小さいですが自分で会社を経営しています。 日本とアメリカで活動しています。 取り扱いの多い商品は カメラやレンズ...
翻訳依頼文
私の仕事は貿易関係の仕事をしています。
小さいですが自分で会社を経営しています。
日本とアメリカで活動しています。
取り扱いの多い商品は
カメラやレンズなどです。
アメリカにいるスタッフは日本人ですが皆さんアメリカ生活が長いので
英語がうまいです。
私はほとんど話せないので毎日勉強中です。
趣味は本を読む事と最近はマッサージによくいきます。
休みの日のマッサージは最高です。
毎日11時に起きます。
月曜はレッスンがあるので9時ですがそれ以外は
11時まで寝てます。
夜がその分、遅くまで起きています。
小さいですが自分で会社を経営しています。
日本とアメリカで活動しています。
取り扱いの多い商品は
カメラやレンズなどです。
アメリカにいるスタッフは日本人ですが皆さんアメリカ生活が長いので
英語がうまいです。
私はほとんど話せないので毎日勉強中です。
趣味は本を読む事と最近はマッサージによくいきます。
休みの日のマッサージは最高です。
毎日11時に起きます。
月曜はレッスンがあるので9時ですがそれ以外は
11時まで寝てます。
夜がその分、遅くまで起きています。
hhanyu7
さんによる翻訳
I do trade-related work.
It is small, but I run my own company.
My company operates in Japan and the States.
Most of items we are dealing with are cameras and lenses.
All of our staffs in the States are Japanese, but they have lived there for a long time and speak English well.
I study English every day because I can hardly speak English.
My hobby is reading books and recently I often go to a massage parlor.
Nothing is better than getting a massage on non-working days.
I get up at 11 a.m. every day.
But I get up at 9 a.m. on Mondays because I have a lesson. Other than that, I sleep until 11 a.m.
I stay up late on days when I get up at 11 a.m.
It is small, but I run my own company.
My company operates in Japan and the States.
Most of items we are dealing with are cameras and lenses.
All of our staffs in the States are Japanese, but they have lived there for a long time and speak English well.
I study English every day because I can hardly speak English.
My hobby is reading books and recently I often go to a massage parlor.
Nothing is better than getting a massage on non-working days.
I get up at 11 a.m. every day.
But I get up at 9 a.m. on Mondays because I have a lesson. Other than that, I sleep until 11 a.m.
I stay up late on days when I get up at 11 a.m.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 239文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,151円
- 翻訳時間
- 8分
フリーランサー
hhanyu7
Standard