Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 運動会開催、本当にありがとうございました! 我が家だけでなく全保護者たちの涙腺が緩みっぱなしの、素晴らしい感動を頂いた忘れがたい1日となりました。(これを...

この日本語から英語への翻訳依頼は kamitoki さん sujiko さん huihuimelon さん zahraz さん xiaomo114 さん hik-405 さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 582文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 15分 です。

cosmoglobalkidsによる依頼 2018/11/17 15:53:31 閲覧 3777回
残り時間: 終了

運動会開催、本当にありがとうございました!
我が家だけでなく全保護者たちの涙腺が緩みっぱなしの、素晴らしい感動を頂いた忘れがたい1日となりました。(これを書いている今も思い出して涙が出ます。。。)
こどもたちがかけっこをし、障害物競争をし、行進をし、ボートレースで大人げないパパたちにふっ飛ばされ、玉入れではしゃいで。。。振り付けがあるダンスまで披露してくれるなんて!
運動会開催にあたり、その準備やこどもたちにご指導、ご尽力下さった先生方、本当に本当にありがとうございました!

huihuimelon
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/11/17 17:09:59に投稿されました
Thank you for having a sport day!!
It became the touchy, unforgettable day where not only eyes of my family but of all the guardians out there were getting wet the entire of the day (even I’m writing this with my eyes tearful remembering the day...).
Kids had the run up, had the obstacle race, had the march, screwed up by childish daddies in the boat race, had a blast in the ball toss game...they even showed us a dance which has a routine!
Thank you so very much for the teachers that got everything ready, taught and coached the kids to let this sport day be successful ever!
zahraz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/11/17 16:09:44に投稿されました
Thank you for arranging sports festival!
Not only my family, but all parents had their hearts touched in the event, this day cannot be forgotten.
(When i am writing this message, my tears almost come out...)
The kids was doing foot race, hurdle competition, parade, and boat race where fathers played around like kids, worked up on ball toss game....even performing coreographed dance!
I am really, really thankful to teachers that was supporting and instructing the kids to prepare for the event!

感動する機会を与えてくださったことに心から感謝しています。

先日の運動会では大変お世話になりました!
入園から約7ヶ月でこんなにも成長をするのかと感動しました。

運動会の開催は、開園一年目ということもあり、今年はないだろうなーと思っていたので、開催して頂いたことだけでも嬉しかったのですが、競技内容や先生方のサポート体制、園児達の普段の様子も垣間見れ、本当に楽しく思い出に残る一日となりました。
園児のお父様&お母様との絆もさらに深まったと思います。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/11/17 16:42:20に投稿されました
I am deeply grateful to have an emotional opportunity.
Thank you for your support in the athletic meeting held a few days ago.
I was move to find that he has grown so much in about seven months after entering the kindergarten.

As it is the first year after its opening, I thought that no athletic meeting was held this year.
I was so happy that it was held this year. In addition, it was a very fun and memorable day where I saw details of the game, support system of teacher and how the children are doing every day.
I believe that I had more trust with parents of the children.
xiaomo114
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/11/17 16:31:02に投稿されました
we thank you so much about giving the chance to us to participate the sports game.and thank you for your kindness at that time.
how we moved so much because they had had a great grow up in these 7 months after they came in to the garden.

even there will have no chance to hold the sports game again this year,but we had enjoyed ourselves ,and feel very honor to have the chance to see the competition games ,and the support ways by teachers ,ang the different status of our children what they present in usual days .it was a very wonderful experience.\
also we make a deeper relationship with other parents of children.



hik-405
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/11/17 16:52:37に投稿されました
I appreciate from my heart for giving me the opportunity to be moved.

Thank you for your help in the sport festival the other day.
I was moved that they grew up this much since they entered the kindergarten 7 month ago.

I didn't expect it would be held this year because it's only been 1 year since the opening so I'm really happy about it. But more than that, it's became a joyful and memorable day because I'm satisfied by the content of games and support system by teachers, and also because I could see how kindergarten pupils usually behave.
I think that pupils' fathers and mothers were able to deepen bonds with each other.

工夫いっぱいの運動会、ありがとうございました!!
こども達の成長が見えやすいように、演目が考えられており、親子で参加できるものもあって、みんなが楽しめました!

運営、先生方全員、運動会を体験させてあげたいという思いが伝わりました、ありがとうございました!

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2018/11/17 17:14:08に投稿されました
Thank you for a very ingenious sports day! !
You thought of a programme that made the children's growth easy to see, and there were some events where parent and child could participate together. Everyone was able to have fun!
The administration, the entire faculty, was able to convey your feelings of wanting us to experience the sports day. Thank you so much!
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/11/17 17:08:43に投稿されました
Thank you for the athletic meeting where many new designs and ideas were made.
The games were made to see growth of the children, and both parent and child were allowed to participate in in some games. Everyone enjoyed them.

I felt that management and all the teachers want us to experience the athletic meeting. Thank you very much.
hik-405
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/11/17 17:07:57に投稿されました
Thank you for the well planned sport festival.
Everybody could enjoy because programs were thought so that we can easily see how children grow up and also because there were programs that we parents could join.

To operation stuff and every teachers, it came to my mind that you wanted to entertain children through the festival, and I really appreciate about it.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。