[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡、ありがとうございます。 今回、添付していただいた画像を確認しました。 せっかく、新しい靴の木型を探していただいたのですが、私は、前に送ってもら...

この日本語から英語への翻訳依頼は kamitoki さん atsuko-s さん setsuko-atarashi さん fish2514 さん xiaomo114 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 212文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

high_lowによる依頼 2018/11/09 16:13:53 閲覧 2163回
残り時間: 終了

ご連絡、ありがとうございます。

今回、添付していただいた画像を確認しました。

せっかく、新しい靴の木型を探していただいたのですが、私は、前に送ってもらった画像の方が好みです。

欲を言えば、no.925の上部をカットオフしたのがあれば最高です。

しかし、今回は諦めます。

私はあなた方の会社と良い関係を長く続けて行きたいと心から思っております。

いつも、ありがとうございます。

以下にオーダーの品番を記載します。

よろしくお願い申し上げます。

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2018/11/09 16:26:09に投稿されました
Thank you for your email. I have checked the pictures that you have attached this time.
You have long searched for a new shoe tree for me but I prefer the pictures you sent last time.

Speaking of wants, if you have cutoffs of the upper part of no. 925 then that would be ideal.
However this time I will give up.
From the bottom of my heart I want a good relationship with your company to continue for a long time.
Thank you always.
The product numbers of my order are below.
Hoping for your kindness.
atsuko-s
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/11/09 16:19:41に投稿されました
Thank you very much for contacting me.
I checked the image that you attached this time.
You kindly looked for the new shoes wooden form, but I prefer the image that you sent me in the previous time.
If I could ask you more, it would be best for me the item to be cut off the upper side of no.925.
However, I will give up this time.
I really would like to continue a good relationship with your company.
I appreciate your support as always.
I will write the item number of the order as below.
Thank you.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/11/09 16:21:26に投稿されました
Thank you for your contact.

I have checked the video.

Although you searched a new wooden type shoes, I prefer the video you had sent me.

If am more greedy, it is best if you have the tip of No.925 cut off.

However, this time I just give up.

I sincerely hope to keep a good relationship with your company.

Thank you as always.

I will write order numbers below.

Thank you.
fish2514
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/11/09 16:39:16に投稿されました
Thank you for contacting me.

I have checked the image you attached this time.

Though you have looked for the wood pattern of a new shoes, I prefer the image you have sent before.

Ideally, it would be great if you have no.925 whose upper part is cut off.

However, I will give it up this time.

I really would like to keep a good relationship with your company for a long time.

Thank you for your cooperation always.

I will describe product numbers I ordered below.

Thank you very much.
xiaomo114
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/11/09 16:26:26に投稿されました
thank you for your connection.

I had make sure about the picture attached.

although this is the wood shoes you find to me specially,but I think I like the picture you give me last time.

it is the best if I could get the NO925 with the cut off above.

but it may be stop this time.

we hope we can have a longer and better cooperation in the future,and really thanks.

the orders'NO is written below.

please check them

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。