Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡、ありがとうございます。 今回、添付していただいた画像を確認しました。 せっかく、新しい靴の木型を探していただいたのですが、私は、前に送ってもら...
翻訳依頼文
ご連絡、ありがとうございます。
今回、添付していただいた画像を確認しました。
せっかく、新しい靴の木型を探していただいたのですが、私は、前に送ってもらった画像の方が好みです。
欲を言えば、no.925の上部をカットオフしたのがあれば最高です。
しかし、今回は諦めます。
私はあなた方の会社と良い関係を長く続けて行きたいと心から思っております。
いつも、ありがとうございます。
以下にオーダーの品番を記載します。
よろしくお願い申し上げます。
今回、添付していただいた画像を確認しました。
せっかく、新しい靴の木型を探していただいたのですが、私は、前に送ってもらった画像の方が好みです。
欲を言えば、no.925の上部をカットオフしたのがあれば最高です。
しかし、今回は諦めます。
私はあなた方の会社と良い関係を長く続けて行きたいと心から思っております。
いつも、ありがとうございます。
以下にオーダーの品番を記載します。
よろしくお願い申し上げます。
kamitoki
さんによる翻訳
Thank you for your email. I have checked the pictures that you have attached this time.
You have long searched for a new shoe tree for me but I prefer the pictures you sent last time.
Speaking of wants, if you have cutoffs of the upper part of no. 925 then that would be ideal.
However this time I will give up.
From the bottom of my heart I want a good relationship with your company to continue for a long time.
Thank you always.
The product numbers of my order are below.
Hoping for your kindness.
You have long searched for a new shoe tree for me but I prefer the pictures you sent last time.
Speaking of wants, if you have cutoffs of the upper part of no. 925 then that would be ideal.
However this time I will give up.
From the bottom of my heart I want a good relationship with your company to continue for a long time.
Thank you always.
The product numbers of my order are below.
Hoping for your kindness.