Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you very much for your application. Please check the necessary docume...

This requests contains 619 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 6 times by the following translators : ( sujiko , karekora , shimauma , kumako-gohara , janreneelabrador080318 ) and was completed in 0 hours 43 minutes .

Requested by zenzaren at 18 Oct 2018 at 19:15 3827 views
Time left: Finished

このたびは、入会のお申し込み、誠にありがとうございました。
必要書類をご確認の上、事務局まで書類の郵送をお願い致します。
その後審査の上、ご連絡させて頂きます。
また、ご記入いただきましたメールアドレスへ、入会申込書と必要書類を記載したメールを送付しています。
万が一、自動返信メールが届かない場合は、
・入力いただいたメールアドレスに間違いがあった
・迷惑メールに入ってしまっている
・特定のサーバーからの送信を拒否する設定にしている
などの理由が考えられます。

karekora
Rating 57
Native
Translation / English
- Posted at 18 Oct 2018 at 19:19
Thank you very much for your application.
Please check the necessary documents and mail the document to the secretariat.
We will contact you after review.
In addition, we send an e-mail containing the enrollment application form and necessary documents to the e-mail address supplied.
In the unlikely event that this automatic email does not arrive, then:
· could there be a mistake in the email address you entered?
· it has gone to your spam mail
· your email server was set to reject the email
Please double check. Thank you.
zenzaren likes this translation
shimauma
Rating 53
Translation / English
- Posted at 18 Oct 2018 at 19:33
Thank you very much for your application for membership.
Please check the necessary documents and send them to our office.
We will get back to you after we finished reviewing your application.
Also, we have emailed an application form and a list of necessary documents to the email address you gave us.
In case you will not receive an automatic reply, the following reasons are possible.
-You entered a wrong email address.
-It has sent to the junk box.
-The setting of email rejection from particular servers is on.
zenzaren likes this translation
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 18 Oct 2018 at 19:22
Thank you for application of joining this time.
After checking the documents required, please send them to office by postal service.
After that, we will screen them, and let you know.
I sent an email where the application and necessary documents are listed to email address you had filled out.
If you do not receive an automatic reply email, we can think about the following reasons.
The email address you input was wrong.
It is in spam.
It is set that it refuses receiving an email from the server specified.
zenzaren likes this translation

お手数をおかけしますが、メールアドレスをご確認の上、
もう一度入会フォームより資料請求・お問い合わせ頂けますようようお願い申し上げます。

当オークションで出品をされますか

当オークションで仕入れをされますか

他の市場に参加されていますか?
YESの方は、参加されている市場名をお教え下さい 

当オークションで仕入れをされますか

何を見てお申込みをされましたか?

本申込みをされるに辺り、弊社利用規約及び個人情報保護方針に同意した物とします。

karekora
Rating 57
Native
Translation / English
- Posted at 18 Oct 2018 at 19:21
I am sorry to trouble you, but please contact again via the enrollment form for document request / inquiries after confirming your email address.

Can you list on this at auction?

Is it possible to purchase at this at auction?

Are you participating in other markets?
If yes, please tell me the name of the markets.

Is it possible to purchase at this at auction?

What did you see to apply?

We will agree to our Terms of Service and Personal Information Protection Policy around this application.
zenzaren likes this translation
kumako-gohara
Rating 52
Translation / English
- Posted at 18 Oct 2018 at 19:25
I am sorry for bothering you, but please check the email address and ask us to send documents / contact us via joining form, again.

Will you sell the items in the auction?

Will you buy the items in the auction?

Do you join other market?
If yes, please let us know the name of the market.

Will you buy the items in the auction?

How did you know this auction?

We want to agree with the below;
You are a person who agrees with our company's using rule and individual private policy for applying.
zenzaren likes this translation

必要書類

□ 入会申込書 1通(当メールのコピー)
□ 古物商許可証のコピー 1通
□ 登記簿謄本 原本 1通

□ 個人事業主の方のみ 顔写真付き本人確認書類 1通(運転免許証・住基カード・パスポートのいずれかのコピー)
□ 名刺 原本 各2通(代表者・担当者)
□ 入金指定口座の通帳コピー 1通(銀行名、支店名、口座種類、口座番号、口座名義が記載されているページのコピー)

karekora
Rating 57
Native
Translation / English
- Posted at 18 Oct 2018 at 19:23
Required documents

□ One application form (copy of this email)
□ One copy of the curio dealer permit
□ One original copy of the register

□ Only for individual business owners: An identification document for one person with a face photo (one copy of driver's license / residence card / passport)
□ 2 original business cards each (representative / person in charge)
□ One passbook copy of the bank account specified account (bank name, branch name, account type, account number, copy of the page with account name listed)
zenzaren likes this translation
karekora
karekora- about 6 years ago
ご利用を頂き誠にありがとうございます
janreneelabrador080318
Rating 50
Translation / English
- Posted at 18 Oct 2018 at 19:58
Requirements
1 Registration form (the copy of this email)
1 Copy of antique dealer license
1 Certified true copy of Register
1 ID with picture for self employed (any of the following; drivers license, residence card, passport)
2 Business cards (of a company representative and of the person in charge)
1 Copy of the bank statement of the deposit account (it should indicate the bank name, branch name, account type, account number, account name)
zenzaren likes this translation
janreneelabrador080318
janreneelabrador080318- about 6 years ago
ご依頼いただきありがとうございました。
今後ともよろしくお願いいたします。

Client

Additional info

申込み後の返信メールの英訳をお願いしたく思います。
意訳でも、同じ内容が通じる英文であればOKですので、どうぞよろしくおねがいします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime