Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 私はいつもグッドイヤーウェルテッド製法で靴を製作しています。 アメリカで設計、製造されたVヒンジの靴の木型を手にとってみるのは初めてだからです。

この日本語から英語への翻訳依頼は kamitoki さん japan31 さん jmcmexico さん jomjom さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 71文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

high_lowによる依頼 2018/09/18 02:58:22 閲覧 2466回
残り時間: 終了

私はいつもグッドイヤーウェルテッド製法で靴を製作しています。
アメリカで設計、製造されたVヒンジの靴の木型を手にとってみるのは初めてだからです。

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2018/09/18 03:09:15に投稿されました
i always use the Goodyear welt method to make shoes. It's the first time I tried taking the tree-shaped V hinge shoes that are designed and made in America.
japan31
評価 53
翻訳 / 英語
- 2018/09/18 03:05:14に投稿されました
I always make shoes with Goodyear welted method.
It is the first time to take V Hinged the wooden shoe patterns in my hands which was designed and manufactured in the USA.
jmcmexico
評価 44
翻訳 / 英語
- 2018/09/18 03:26:14に投稿されました
I always fabricate shoes with the goodyear welt method. Because this is the fist time I try to take in my hands a V hinged shoe wooden mold designed and manufactured in United Stated of America.
★★★★☆ 4.0/1
jomjom
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/09/18 03:09:39に投稿されました
I always make shoes by Goodyear welted shoe.
It is for the first time for me to have wooden shoe model with V hinge designed and made in USA in Hand.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。