[Translation from Japanese to English ] I am reaching you as I checked the delivery history of your order. It app...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , setsuko-atarashi , kumako-gohara ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by kimshige at 06 Sep 2018 at 09:41 1539 views
Time left: Finished

お買い上げいただいた商品の配達履歴を見てお客様へご連絡させていただきました

商品はあなたの国に到着しているようですが、8月27日以降の配達履歴がアップデートされていません

もし、まだ商品がお客様へ配達されていなければ
お客様からもお近くの郵便局へ問い合わせいただけないでしょうか?

配達予定日数を超えてしまっていますが
商品が無事にお客様へ配達されることを私共は願っています

もし商品が保管切れ等で日本へ返送されてしまうと、
商品代金の返金は可能ですが、送料の返金は出来ませんのでご注意ください

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 06 Sep 2018 at 09:49
I am reaching you as I checked the delivery history of your order.

It appears to have arrived in your country, but the delivery history has not been a updated since Aug 27.

If you haven’t received it, would you please contact to the nearest post office?

Although the schedule has exceeded the expected delivery schedule, we hope your item will be delivered for sure.

Please be aware, although the merchandise fee is refundable, shipping cost will be non refundable once the item is returned after the expiry of storage.
kimshige likes this translation
kumako-gohara
Rating 52
Translation / English
- Posted at 06 Sep 2018 at 09:48
I would like to contact you after checking the delivery history of the items which you bought.

Although the item has been already delivered to your contry, the delivery history has not been updated from Aug. 27th.

If you havent received the item yet, could you please conact the nearst post office?

The delivery plan date has passed, but we hope you will receive the items soon.

If the items send back because of out of storage, we can refund the fee but we cannot refund the shipping fee.
I am sorry about that. WE are glad if you understand.
kimshige likes this translation
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 06 Sep 2018 at 09:49
I contacted you after checking item delivery history.

Although the item reached your country, delivering history after 27 August has not been updated.

If the item has not been reached you,
could you please inquire your nearest post office?

Although it is over due date to deliver,
I hope the item will arrive you safely.

If the item is returned to Japan in such reason of over storage,
although I can pay you back the amount of money of the item, please be noted that I cannot pay you its shipping cost.
kimshige likes this translation

Client

Additional info

商品を購入下さったお客様へのメールです。
失礼のない、丁寧な文面でお願い致します。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime